| The UNICEF-supported health programme successfully vaccinated 861,000 children and women and supplied vitamin A supplements to 403,000 children. | В рамках осуществляемой при поддержке ЮНИСЕФ программы в области здравоохранения была успешно проведена вакцинация 861000 детей и женщин и обеспечены поставки обогащенных витамином А питательных добавок для 403000 детей. |
| The programme also provided improved water supply for 366,000 beneficiaries. | В рамках программы было обеспечено также улучшение водоснабжения 366000 бенефициариев. |
| This work has also demonstrated potential for strengthening social mobilization in programme approaches such as the Bamako Initiative, the global nutrition strategy and PEC. | Благодаря этой работе были также продемонстрированы возможности для более активной мобилизации общественности в рамках таких программ, как Бамакская инициатива, глобальная стратегия в области питания и ПЕС. |
| These funds, general resources and supplementary funding together, constitute about 12 per cent of annual planned programme expenditure. | На долю этих средств, общих ресурсов и ресурсов, выделяемых в рамках дополнительного финансирования, приходится около 12 процентов ежегодных запланированных расходов по программам. |
| All programme cooperation activities supported by UNICEF will strive to incorporate those dimensions as key features in the formulation, implementation and assessment of programmes and projects. | Все осуществляемые при поддержке ЮНИСЕФ мероприятия в рамках сотрудничества по программам будут включать в себя эти аспекты в качестве ключевых факторов при разработке, осуществлении и оценке программ и проектов. |
| The critical programme elements have to be established during this plan period 1994-1997. | В рамках этого планового периода 1994-1997 годов необходимо определить основные программные элементы. |
| The objective is to ensure that the best possible response to programme needs is maintained. | Цель заключается в обеспечении максимально высокой степени удовлетворения потребностей в рамках программ. |
| These plans are based on a review of the programme activities in each sector. | Эти планы основываются на обзоре деятельности в рамках программ в каждом секторе. |
| A number of other countries in the region are also seeking to strengthen the monitoring and evaluation functions in the country programme. | Ряд других стран региона также стремится к укреплению функций контроля и оценки в рамках страновых программ. |
| CEDC programme activities for street children and working children were strengthened through collaboration with NGO networks, United Nations agencies, Governments and communities. | Мероприятия в рамках программ ДОТУ для беспризорных и работающих детей были активизированы в результате сотрудничества с сетями НПО, учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами и общинами. |
| The PEC concept was developed and included in situation analyses and programme strategies of several country programmes. | Была разработана концепция ПЭП, которая учитывается при ситуационном анализе и осуществлении программных стратегий в рамках некоторых страновых программ. |
| There is a basic difference between the ways in which global funds programme budgets are used at the headquarters and at the country level. | Имеются коренные различия между путями использования глобальных фондов в рамках бюджетов по программам в штаб-квартире и на страновом уровне. |
| UNICEF also stimulated household food security through a seed collection programme that collected over 1,000 metric tons of seeds from farmers for redistribution. | Кроме того, ЮНИСЕФ содействовал обеспечению продовольственной безопасности семей посредством осуществления программы сбора семян, в рамках которой от фермеров для перераспределения было получено более 1000 метрических тонн семян. |
| As part of the winter emergency programme, high-protein biscuits were distributed to primary schools. | В рамках программы по оказанию чрезвычайной помощи в зимние месяцы начальные школы были снабжены печеньем с высоким содержанием белка. |
| The advisory services programme had already done much good work, as in the cases of Albania, Uruguay and Romania. | В рамках программы консультативного обслуживания уже было сделано очень многое, например, в случае Албании, Уругвая и Румынии. |
| The Government was therefore planning to consolidate family-planning programmes into a national programme. | Поэтому правительство планирует сведение программ по планированию семьи воедино в рамках одной национальной программы. |
| The programme uses local expertise and local private and public sector resources. | ЗЗ. В рамках программы задействуются местные специалисты и местные ресурсы частного и государственного секторов. |
| The programme has also trained 30 local trainers who have been officially certified as Entrepreneurship Development trainers. | В рамках программы было подготовлено также 30 местных преподавателей, которые получили официальный статус преподавателей по вопросам развития предпринимательства. |
| Under the programme, non-functional biogas plants will also be taken up for repairs. | В рамках этой программы будет также проведен ремонт нефункциональных предприятий по производству биогаза. |
| The principal method of resource assessment used for the MERA programme is integrated synthesis. | Основным методом оценки природных ресурсов в рамках программы МЕРА является комплексный синтез. |
| In the United Nations context, multilateral technical assistance is usually provided within the context of a country programme. | В контексте Организации Объединенных Наций многосторонняя техническая помощь обычно оказывается в рамках страновых программ. |
| UNSTAT will also emphasize in its programme the need to tailor national accounts to the specific needs of countries. | В рамках осуществления своей программы ЮНСТАТ будет подчеркивать также необходимость учета в национальных счетах конкретных потребностей стран. |
| The present report contains information on the activities completed by the United Nations Secretariat on the demographic and social statistics programme during 1993-1994. | В настоящем докладе содержится информация о мероприятиях, проведенных Секретариатом Организации Объединенных Наций в течение 1993-1994 годов в рамках программы статистики демографических и социальных показателей. |
| A voluntary repatriation programme was launched in December 1992, reducing their numbers by 700,000. | В декабре 1992 года была начата программа добровольной репатриации, в рамках которой в Афганистан возвратилось 700000 человек. |
| The International Labour Organisation provides support to indigenous people through its technical assistance programme. | В рамках своей программы технической помощи коренным народам помогает и Международная организация труда. |