The secretariat, guided by the Bureau, will be responsible for organizing and managing the activities under the assistance programme. |
Секретариат, действуя под руководством Президиума, будет нести ответственность за организацию мероприятий в рамках программы помощи и за руководство процессом их проведения. |
The statistics component of the ECA work programme was heretofore carried out under subprogramme 1, Facilitating economic and social policy analysis. |
Статистический компонент программы работы ЭКА ранее осуществлялся в рамках подпрограммы 1 «Содействие проведению анализа экономической и социальной политики». |
The Centre reached out to potential donors and partners and developed a number of funding proposals within the framework of its work programme. |
Центр установил связи с потенциальными донорами и партнерами и в рамках своей программы работы подготовил ряд предложений по финансированию. |
Activities were developed within specific programme clusters and were implemented taking into account the needs, strategies and priorities of the beneficiary countries. |
Мероприятия разрабатывались в рамках конкретных групп программ и осуществлялись с учетом потребностей, стратегий и приоритетов стран-бенефициаров. |
In its programme communications, UNICEF supports development goals by presenting results-oriented messages, grounded in research and developed within environmental contexts. |
Что касается коммуникационной деятельности в рамках его программ, то ЮНИСЕФ содействует достижению целей в области развития путем распространения практических информационных материалов, подготавливаемых на основе научных исследований и с учетом местных особенностей. |
Ranging from policy advocacy to mass communication and social mobilization. UNICEF programme communication focuses on influencing attitudes and behaviours to contribute to positive social change. |
Коммуникационная деятельность в рамках программы ЮНИСЕФ варьируется от пропаганды соответствующей политики до распространения информации среди широких слоев населения и социальной мобилизации, и цель такой деятельности заключается в изменении мировоззрения и поведения таким образом, чтобы они способствовали положительным социальным преобразованиям. |
Possibilities for offering this programme jointly with other institutions around the world are also being explored. |
Будут также изучаться возможности проведения занятий в рамках этой программы совместно с другими учреждениями по всему миру. |
The work of the programme related to the use of space technology in disaster management was commended. |
Получила высокую оценку работа в рамках программы, связанная с использованием космической техники для преодоления последствий стихийных бедствий. |
The view was also expressed that the programme should give more attention to new mechanisms for mobilizing funds for financing development. |
Было также выражено мнение, что больше внимания в рамках программы необходимо уделить новым механизмам мобилизации финансовых ресурсов в интересах финансирования развития. |
Over 150 cluster development practitioners have been trained in what has become a fully self-financing training programme. |
Свыше 150 специалистов в области группового развития прошли специальную подготовку в рамках полномасштабной учебной программы в области самофинансирования. |
Its services comprise policy advice, strategy and programme design; institutional support; and enterprise level technical assistance. |
В рамках своих услуг она оказывает консультации по вопросам политики, готовит стратегии и разрабатывает программы; оказывает институциональную поддержку; и предоставляет техническую помощь на уровне предприятий. |
While the leadership programme would have some resource implications, those costs would be borne by the participating organizations within their existing resources. |
Хотя осуществление программы укрепления руководящего потенциала повлечет за собой некоторые последствия с точки зрения ресурсов, эти расходы возьмут на себя участвующие организации в рамках имеющихся ресурсов. |
The programme organizes postgraduate training courses in UNU network institutions and provides fellowships to scholars who need financial assistance. |
В рамках этой программы организуются учебные курсы для соискателей ученой степени в сети институтов, сотрудничающих с УООН, и предоставляется стипендия тем ученым, которые нуждаются в материальной помощи. |
The Bolivarian Republic of Venezuela uses sport in a programme to prevent the spread of infectious diseases, including HIV/AIDS. |
В Боливарианской Республике Венесуэла спорт используется в рамках одной из программ, направленной на предотвращение распространения инфекционных заболеваний, в том числе ВИЧ/СПИДа. |
Implementation of the plan of activities has involved extensive coordination within the Agency to ensure effective, consistent and coherent programme implementation. |
Осуществление плана действий включало активное сотрудничество в рамках Агентства, с тем чтобы обеспечить эффективное, последовательное и согласованное осуществление программ. |
Activities in the safeguards programme that support nuclear security focus on effective State systems of accounting for the control of nuclear material. |
В деятельности в рамках программы гарантий, которая обеспечивает поддержку по вопросам ядерной безопасности, упор делается на эффективные государственные системы учета в целях контроля за ядерными материалами. |
This programme addresses revenue collection and stresses capacity-building and national ownership of the reform agenda. |
Эта программа направлена на сбор поступлений, и в рамках ее реализации особое внимание уделяется созданию потенциала и осуществлению преобразований силами самого правительства. |
The CICTE programme of technical assistance and specialized training had provided several training courses for officers from OAS member States. |
В рамках программы технической помощи и специализированной подготовки кадров СИКТЕ было организовано несколько учебных курсов для должностных лиц из государств - членов ОАГ. |
The activities of the depository library programme are now being reviewed. |
В настоящее время проводится обзор деятельности в рамках программы, касающейся библиотечных хранилищ. |
An estimated 250 staff were separated under this programme. |
В рамках той программы службу прекратило около 250 сотрудников. |
The Under-Secretary-General for Management would be accountable for the final approval of separations carried out under the programme. |
Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления будет отвечать за окончательное утверждение решений о прекращении службы в рамках этой программы. |
UNDP and the University of the South Pacific are collaborating on a leadership programme that will groom future Pacific leaders to espouse principles of good governance. |
ПРООН и Тихоокеанский университет сотрудничают в рамках программы лидерства, которая знакомит будущих тихоокеанских лидеров с принципами эффективного управления. |
For the 2004-2005 biennium, 75 per cent of OIOS in-depth evaluation recommendations had been implemented by programme managers. |
За двухгодичный период 2004 - 2005 годов руководители программ выполнили 75 процентов рекомендаций, вынесенных в рамках проведенных УСВН углубленных оценок. |
As a self-funded programme, reserves are necessary to provide for the possibility of unusually high levels of claims. |
В рамках такой самостоятельно финансируемой программы необходимы резервы средств на случай поступления необычно большого количества заявлений. |
ECLAC has sought to address several elements of the Mauritius Strategy through the Caribbean Development and Cooperation Committee work programme. |
ЭКЛАК уделяет внимание нескольким элементам Маврикийской стратегии в рамках программы работы Комитета по развитию и сотрудничеству стран Карибского бассейна. |