Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
Preparations were also under way for a meeting to discuss cooperation with Italy under the programme. В настоящее время ведется также подготовка к совещанию для обсуждения вопросов сотрудничества с Италией в рамках этой программы.
Through the Third Country programme, Japan has provided training to over 51,000 participants since 1975. С 1975 года в рамках программы подготовки кадров в третьих странах Япония обеспечила обучение более 51000 человек.
A review of a BCM programme can be performed through a self-assessment or an audit. Пересмотр программы ОБФ можно проводить в рамках самооценки или аудита.
Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват.
The question of gender had been taken into account in every national programme and at every level. Учет гендерного фактора обеспечивается в рамках каждой национальной программы и на каждом уровне.
Some worst and best practices from the current framework for reporting on programme performance demonstrate the situation. О реальном положении дел можно судить по некоторым наихудшим и наилучшим видам практики в существующих рамках отчетности о результативности программ.
Second, as part of the work programme for 2012 - 2016, the Coordination Office would develop and implement intersessional activities. Во-вторых, в рамках программы работы на 20122016 годы Координационное бюро будет разрабатывать и осуществлять межсессионные мероприятия.
The HIV/AIDS Unit continued its awareness programme under the "UN Cares" strategy. Группа по ВИЧ/СПИДу продолжала свою просветительную программу в рамках стратегии «ООН проявляет заботу».
Attachment 1 to this Annex provides further details, derived from that information, about the organizational arrangements and projects within that programme structure. В добавлении 1 к настоящему приложению приводятся более подробные сведения, полученные на основе этой информации, об организационных механизмах и проектах в рамках данной структуры программы.
The new Government has indicated its commitment to consolidating peace and addressing outstanding peacebuilding challenges through a comprehensive programme. Новое правительство заявило о своей приверженности делу укрепления мира и решению остающихся проблем в области миростроительства в рамках всеобъемлющей программы.
The Board recognizes the progress of the Secretary-General in the reduction of the balances relating to residual activities under the programme. Комиссия отмечает достигнутые Генеральным секретарем успехи в сокращении остатков средств, связанных с незаконченной деятельностью в рамках программы.
The average number of national staff members engaged in critical programme activities in Mogadishu is about 40. Среднее число национальных сотрудников, работающих в рамках критических программных мероприятий в Могадишо, составляет примерно 40 человек.
The SBI welcomed the progress made by the GEF in providing support for piloting priority technology projects as part of the Poznan strategic programme. ВОО приветствовал прогресс, достигнутый ГЭФ в предоставлении поддержки для экспериментального осуществления приоритетных технологических проектов в рамках Познаньской стратегической программы.
The SBSTA requested the secretariat to continue the dissemination of the information products produced under the Nairobi work programme. ВОКНТА просил секретариат продолжать распространение информационных продуктов, подготовленных в рамках Найробийской программы действий.
The SBSTA also agreed to continue activities under the Nairobi work programme while the review is under way. ВОКНТА также принял решение продолжать деятельность в рамках Найробийской программы работы в период проведения обзора.
Activities under the Nairobi work programme should be consistent with the mandate of the SBSTA. Деятельность, проводимая в рамках Найробийской программы работы, должна согласовываться с мандатом ВОКНТА.
This means that the two perspectives will be mainstreamed into the entire development cooperation programme. Это означает, что эти два фундаментальных подхода и впредь будут применяться в рамках общей программы сотрудничества в интересах развития.
This will be achieved under the joint work programme between the GM and the UNCCD secretariat. Эта задача будет решаться в рамках совместной программы работы ГМ и секретариата КБОООН.
Activities are addressed through the biannual joint work programme of the secretariat and the GM. Соответствующие мероприятия проводятся в рамках двухгодичной совместной программы работы секретариата и ГМ.
The target for 2012 is 75 per cent of programme budget allocations and expenditure. Установленная на 2012 год цель - это 75 процентов ассигнований и расходов в рамках бюджета по программам.
However, the programme did not register the expected gains in terms of pre-primary literacy and numeracy skills. Однако в рамках этой программы не было достигнуто ожидаемых результатов в том, что касается повышения уровня грамотности и навыков счета среди детей дошкольного возраста.
The programme will use a range of strategies, including advocacy for children, building institutional capacities and use of evidence-based data to inform policy. В рамках программы будет использоваться широкий диапазон стратегий, включая пропагандистскую работу в интересах детей, укрепление институционального потенциала и использование полученных опытным путем данных для разработки информированной политики.
The programme will also address the challenges of domestic violence and early marriage. В рамках программы также будут рассматриваться проблемы бытового насилия и заключения браков в раннем возрасте.
The programme will support national authorities to work towards their Millennium Development Goal targets, particularly those on decreasing child and maternal morbidity and mortality. В рамках этой программы будет оказана помощь национальным органам власти в контексте деятельности по выполнению задач, поставленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности тех из них, которые предусматривают снижение детской и материнской заболеваемости и смертности.
The programme will continue to support the Government in sector reform within the SWAp, in coordination with development partners. Программа будет продолжать поддерживать правительство в связи с проведением секторальной реформы в рамках ОСП в координации с партнерами по развитию.