Preparations were also under way for a meeting to discuss cooperation with Italy under the programme. |
В настоящее время ведется также подготовка к совещанию для обсуждения вопросов сотрудничества с Италией в рамках этой программы. |
Through the Third Country programme, Japan has provided training to over 51,000 participants since 1975. |
С 1975 года в рамках программы подготовки кадров в третьих странах Япония обеспечила обучение более 51000 человек. |
A review of a BCM programme can be performed through a self-assessment or an audit. |
Пересмотр программы ОБФ можно проводить в рамках самооценки или аудита. |
Notwithstanding the importance of safety and security in BCM, a business continuity management programme has a significantly wider scope. |
Несмотря на важное значение компонента охраны и безопасности в рамках ОБФ, программа обеспечения бесперебойного функционирования имеет гораздо более широкий охват. |
The question of gender had been taken into account in every national programme and at every level. |
Учет гендерного фактора обеспечивается в рамках каждой национальной программы и на каждом уровне. |
Some worst and best practices from the current framework for reporting on programme performance demonstrate the situation. |
О реальном положении дел можно судить по некоторым наихудшим и наилучшим видам практики в существующих рамках отчетности о результативности программ. |
Second, as part of the work programme for 2012 - 2016, the Coordination Office would develop and implement intersessional activities. |
Во-вторых, в рамках программы работы на 20122016 годы Координационное бюро будет разрабатывать и осуществлять межсессионные мероприятия. |
The HIV/AIDS Unit continued its awareness programme under the "UN Cares" strategy. |
Группа по ВИЧ/СПИДу продолжала свою просветительную программу в рамках стратегии «ООН проявляет заботу». |
Attachment 1 to this Annex provides further details, derived from that information, about the organizational arrangements and projects within that programme structure. |
В добавлении 1 к настоящему приложению приводятся более подробные сведения, полученные на основе этой информации, об организационных механизмах и проектах в рамках данной структуры программы. |
The new Government has indicated its commitment to consolidating peace and addressing outstanding peacebuilding challenges through a comprehensive programme. |
Новое правительство заявило о своей приверженности делу укрепления мира и решению остающихся проблем в области миростроительства в рамках всеобъемлющей программы. |
The Board recognizes the progress of the Secretary-General in the reduction of the balances relating to residual activities under the programme. |
Комиссия отмечает достигнутые Генеральным секретарем успехи в сокращении остатков средств, связанных с незаконченной деятельностью в рамках программы. |
The average number of national staff members engaged in critical programme activities in Mogadishu is about 40. |
Среднее число национальных сотрудников, работающих в рамках критических программных мероприятий в Могадишо, составляет примерно 40 человек. |
The SBI welcomed the progress made by the GEF in providing support for piloting priority technology projects as part of the Poznan strategic programme. |
ВОО приветствовал прогресс, достигнутый ГЭФ в предоставлении поддержки для экспериментального осуществления приоритетных технологических проектов в рамках Познаньской стратегической программы. |
The SBSTA requested the secretariat to continue the dissemination of the information products produced under the Nairobi work programme. |
ВОКНТА просил секретариат продолжать распространение информационных продуктов, подготовленных в рамках Найробийской программы действий. |
The SBSTA also agreed to continue activities under the Nairobi work programme while the review is under way. |
ВОКНТА также принял решение продолжать деятельность в рамках Найробийской программы работы в период проведения обзора. |
Activities under the Nairobi work programme should be consistent with the mandate of the SBSTA. |
Деятельность, проводимая в рамках Найробийской программы работы, должна согласовываться с мандатом ВОКНТА. |
This means that the two perspectives will be mainstreamed into the entire development cooperation programme. |
Это означает, что эти два фундаментальных подхода и впредь будут применяться в рамках общей программы сотрудничества в интересах развития. |
This will be achieved under the joint work programme between the GM and the UNCCD secretariat. |
Эта задача будет решаться в рамках совместной программы работы ГМ и секретариата КБОООН. |
Activities are addressed through the biannual joint work programme of the secretariat and the GM. |
Соответствующие мероприятия проводятся в рамках двухгодичной совместной программы работы секретариата и ГМ. |
The target for 2012 is 75 per cent of programme budget allocations and expenditure. |
Установленная на 2012 год цель - это 75 процентов ассигнований и расходов в рамках бюджета по программам. |
However, the programme did not register the expected gains in terms of pre-primary literacy and numeracy skills. |
Однако в рамках этой программы не было достигнуто ожидаемых результатов в том, что касается повышения уровня грамотности и навыков счета среди детей дошкольного возраста. |
The programme will use a range of strategies, including advocacy for children, building institutional capacities and use of evidence-based data to inform policy. |
В рамках программы будет использоваться широкий диапазон стратегий, включая пропагандистскую работу в интересах детей, укрепление институционального потенциала и использование полученных опытным путем данных для разработки информированной политики. |
The programme will also address the challenges of domestic violence and early marriage. |
В рамках программы также будут рассматриваться проблемы бытового насилия и заключения браков в раннем возрасте. |
The programme will support national authorities to work towards their Millennium Development Goal targets, particularly those on decreasing child and maternal morbidity and mortality. |
В рамках этой программы будет оказана помощь национальным органам власти в контексте деятельности по выполнению задач, поставленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности тех из них, которые предусматривают снижение детской и материнской заболеваемости и смертности. |
The programme will continue to support the Government in sector reform within the SWAp, in coordination with development partners. |
Программа будет продолжать поддерживать правительство в связи с проведением секторальной реформы в рамках ОСП в координации с партнерами по развитию. |