| The Beyond 2011 programme will provide a final costed recommendation to the United Kingdom Statistics Authority in 2014. | В 2014 году в рамках программы "После 2011 года" Комитету статистики Соединенного Королевства будут представлены окончательные рекомендации со сметой расходов. |
| This annex provides a high level summary of the main options that will be considered by the Beyond 2011 programme. | В настоящем приложении содержится сводный обзор основных вариантов, которые будут рассматриваться в рамках программы "После 2011 года". |
| POWCAR will be updated as part of the Census 2011 processing programme. | ОДПМР будут обновлены в рамках программы обработки данных переписи 2011 года. |
| This programme trained 3,000 teachers and terminated in 2010; | В рамках этой программы подготовку прошли З 000 преподавателей; программа была свернута в 2010 году; |
| Under the programme, 152 women received services, most of which were the rapid tests of syphilis and HIV. | В рамках этой программы была оказана помощь 152 женщинам, у большинства которых были проведены экспресс-тесты на сифилис и ВИЧ. |
| The budgetary constraints of previous biennia have increased the organization's reliance on non-staff human resources to deliver essential ongoing programme activities . | Бюджетные ограничения двух последних лет заставили организацию еще больше опираться на внештатные людские ресурсы для осуществления основных мероприятий в рамках текущей деятельности . |
| The informal education section of the Ministry runs a nationwide programme of site visits throughout the year. | Такие инспекции проводятся круглогодично в рамках общенациональной программы, осуществляемой сектором неформального образования министерства. |
| Under the programme workshops are held to train teaching staff how to use these manuals in classroom and extracurricular activities. | В рамках программы проводятся семинары для подготовки учительского состава к использованию этих пособий в классе и в ходе дополнительных занятий. |
| The focus of the Family Planning programme is the provision of high quality family planning services. | Основное внимание в рамках программы планирования размеров семьи уделяется оказанию качественных услуг по этим вопросам. |
| They are then taken care of under the School Health programme. | Дальнейшее наблюдение уже происходит в рамках Школьной программы здоровья. |
| Forty per cent of all State expenditure under this programme was allocated to education. | В рамках данной программы на финансирование образования выделено 40% от всех расходов государственного бюджета. |
| The information contained therein will be further considered under agenda item 5, "Initial work programme of the Platform". | Содержащаяся в них информация будет в дальнейшем рассматриваться в рамках пункта 5 повестки дня «Первоначальная программа работы Платформы». |
| Costs for meetings related specifically to the various potential activities of the Platform's work programme are not included. | Сюда не относятся расходы на заседания, посвященные конкретно различным возможным мероприятиям в рамках программы работы Платформы. |
| Although those documents have been superseded, they may still contain useful detail relating to potential work programme activities. | Хотя эти документы были заменены, они все еще могут содержать полезную информацию, касающуюся возможных мероприятий в рамках программы работы. |
| We stand ready to engage in substantive discussions on security assurances in the Conference on Disarmament in the context of an agreed programme of work. | Мы готовы включиться в предметные обсуждения гарантий безопасности в рамках согласованной программы работы Конференции по разоружению. |
| The Council noted the importance of taking a flagship programme approach and the need for long-term institutionalization of APCICT programmes. | Совет отметил важное значение использования подхода, применяемого в рамках флагманской программы, и необходимость долгосрочного организационного закрепления программ АТЦИКТ. |
| The progress that had been achieved under the Centre's training pillar, based on a flagship programme approach, was reported to the Governing Council. | Совету управляющих доложили о прогрессе, достигнутом в рамках учебной составляющей Центра с опорой на флагманский программный подход. |
| The programme has also been successfully institutionalized within long-term national capacity-building frameworks and has positively influenced organizational policies and community action. | Эта программа также была успешно институциализирована в долгосрочных рамках национального укрепления потенциала и оказывает позитивное воздействие на стратегии организаций и деятельность общин. |
| As part of the workshop, programme units integrated action on gender issues within their existing work plans. | В рамках семинара группы работников по реализации отдельных программ включили мероприятия по гендерной проблематике в действующие планы работ. |
| Regional analyses suggest the continued need to strengthen monitoring, evaluation and documentation of gender-focussed programme initiatives. | Аналитические исследования, проводимые в региональных отделениях, свидетельствуют о том, что по-прежнему сохраняется потребность в укреплении систем мониторинга, оценки и документального оформления инициатив в рамках программ, направленных на решение гендерных проблем. |
| Furthermore, the programme developed or revised 42 top-down methodologies to facilitate the access of underrepresented regions to the CDM. | Кроме того, в рамках программы были разработаны или пересмотрены 42 основанные на нисходящем подходе методологии, упрощающие доступ недопредставленных регионов к МЧР. |
| The programme issued five editions of the secretariat's electronic newsletters in English and Spanish. | В рамках программы было подготовлено пять выпусков электронных бюллетеней секретариата на английском и испанском языках. |
| The grouping is used to organize and undertake the thematic work of the CGE under its work programme. | Эти группы используются для организации и осуществления тематической работы КГЭ в рамках ее программы работы. |
| Furthermore, the secretariat identified some activities that could be implemented by the CGE under its work programme for 2013. | Кроме того, секретариат указал некоторые мероприятия, которые КГЭ могла бы осуществить в рамках своей программы работы на 2013 год. |
| The Convention's work programme activities are not one-time events, but rather continuous processes and long-term tasks, and therefore require secured long-term funding. | Деятельность в рамках Конвенции - это не разовые мероприятия, а, скорее, непрерывный процесс с долгосрочными задачами, для реализации которых необходимо обеспечение долгосрочного финансирования. |