| The programme actively collaborates with United Nations partners in providing training and promoting dialogue. | В рамках этой программы ведется активное сотрудничество с партнерами по Организации Объединенных Наций в деле организации обучения и развития диалога. |
| Success stories of achievements under the regular programme of technical cooperation are being identified and publicized for dissemination through various modalities. | Успешный опыт, накопленный в рамках регулярной программы технического сотрудничества, выявляется и распространяется различными методами. |
| The main challenges for the programme are to replace the customary sectoral and geographical divisions with an integrated and unified approach. | Главными задачами в рамках программы является замена традиционных отраслевых и географических отделов комплексным и унифицированным подходом. |
| The programme registered improved utilization of technical, interregional and regional advisers in the provision of services to Member States. | В рамках программы было отмечено улучшение использования технических, межрегиональных и региональных консультантов в деле предоставления услуг государствам-членам. |
| A total of 1,258 jobs were created or sustained through the programme. | В рамках этой программы было создано или сохранено 1258 рабочих мест. |
| 18 family exchange visits took place as part of the confidence-building measures programme. | В рамках программы действий по укреплению доверия организовано посещений 18 семей. |
| The programme's scientific partners are IPSL and the Laboratory for the Study of Radiation and Matter in Astrophysics (LERMA). | Научными партнерами в рамках этой программы являются ИПСЛ и Лаборатория по изучению радиации и вещества в астрофизике (ЛЕРМА). |
| The International Heliophysical Year observatory development programme will attempt to address this by facilitating instrument deployment in these sparsely covered regions of the world. | В рамках программы создания обсерваторий Международного гелиофизического года будут предприняты попытки решить эту проблему за счет облегчения процедуры размещения приборов в этих недостаточно охваченных регионах мира. |
| The other 9 have added responsibilities for programme planning, research, coordination, monitoring and servicing activities. | Девять других подразделений имеют дополнительные обязанности по планированию, проведению исследований, координации, контролю и обслуживанию в рамках деятельности по программам. |
| Data provided by 18 programmes showed that 26 staff members are assigned to work full-time on programme evaluation. | Согласно данным, полученным по 18 программам, 26 сотрудников занимаются работой по оценке в рамках программ в течение полного рабочего дня. |
| It works through 11 thematic clusters, bringing together programme managers in all key areas of common concern. | Он работает по 11 тематическим направлениям, в рамках которых руководители программ занимаются решением всех ключевых вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| Yet this equipment would be very useful in developing countries, if the recycling process were included in a sustainable development programme . | А ведь это оборудование было бы очень полезным в развивающихся странах, если бы процесс рециркуляции был предусмотрен в рамках программы устойчивого развития . |
| Australia has recently sharpened the focus of our development assistance programme on supporting good governance, basic social services and security in developing countries. | Недавно Австралия в рамках своей программы оказания помощи на цели развития сосредоточила усилия на поддержании благого управления, предоставлении основных социальных услуг и обеспечении безопасности в развивающихся странах. |
| It therefore welcomed the efforts of UNEP under the Bali Strategic Plan to mainstream environmental concerns and rationalize programme delivery in coordination with UNDP. | В связи с этим страна приветствует скоординированные с ПРООН усилия ЮНЕП в рамках реализации Балийского стратегического плана по обеспечению учета экологических проблем и повышению эффективности реализации программ. |
| It was also working with NEPAD in the context of its technical cooperation programme for African countries. | Она также работает с НЕПАД в рамках своей программы технического сотрудничества для африканских стран. |
| The programme includes an Institutional Development Subprogramme-DI and a Substandard Settlement Urbanization Subprogramme. | В рамках этой Программы осуществляется Подпрограмма институционального развития и Подпрограмма урбанизации не отвечающих требованиям поселений. |
| As a result of our comprehensive health care delivery programme, our doctors have saved the lives of more than 729,000 Africans. | В рамках осуществления нашей всеобъемлющей программы здравоохранения кубинские доктора спасли жизнь более 729000 африканцев. |
| In 2003, Statistics Netherlands undertook an exercise to achieve reallocation in the work programme. | В 2003 году Статистическое управление Нидерландов провело перераспределение ресурсов в рамках программы работы. |
| At the same time, they offer the INS the possibility to formulate in advance some priorities within the statistical programme. | В то же время они предоставляют НСИ возможность заблаговременно определять определенные приоритеты в рамках статистической программы. |
| As part of its media outreach, the Department held the fourth programme in its successful series of briefings for senior journalists. | Что касается работы со СМИ, то Департамент осуществил четвертую программу в рамках своей популярной серии брифингов для ведущих журналистов. |
| Budgeting by objectives and outputs was designed in the programme support format and software. | Составление бюджетов по целям и результатам было включено в формат и программное обеспечение документов об оказании помощи в рамках программы. |
| The work programme is being pursued in dedicated sessions on small economies under the Committee on Trade and Development. | Программа работы осуществляется на сессиях, специально посвященных малым странам, в рамках Комитета по торговле и развитию. |
| The programme to be formulated will be based on a cross-sectoral approach within UNCTAD. | Разрабатываемая программа будет основываться на межсекторальном подходе в рамках ЮНКТАД. |
| The activities undertaken in 2002 within the purview of this work programme are listed in annex 1. | Мероприятия, осуществленные в 2002 году в рамках этой программы работы, перечислены в приложении 1. |
| PEACE is an example of an integrated community development programme utilizing traditional Afghan structures to cope with drought, displacement and ongoing conflict. | Эта программа является примером комплексной программы развития общин, в рамках которой для решения проблем, связанных с засухой, перемещенными лицами и продолжающимся конфликтом, используются традиционные афганские структуры. |