| IFAD continued supporting a range of agricultural activities through its relief and development programme and its participatory natural resource management programme. | МФСР продолжал оказывать поддержку в осуществлении целого ряда сельскохозяйственных мероприятий в рамках программы чрезвычайной помощи и развития и совместной программы использования природных ресурсов. |
| The performance of the Government of Sierra Leone under the macroeconomic programme had been satisfactory, and the programme was broadly on track. | Результаты деятельности правительства Сьерра-Леоне в рамках макроэкономической программы являются удовлетворительными, а программа в целом осуществляется успешно. |
| The action programme on transboundary waters should become an integral part of the work programme under the Water Convention. | Программа действий по трансграничным водам должна стать составной частью программы работы в рамках Конвенции по водам. |
| This agreement was reached within the framework of the UNESCO programme and budget for 2008-2009 programme). | Это соглашение было достигнуто в рамках программы и бюджета ЮНЕСКО на 2008-2009 годы). |
| At the country programme level, the Evaluation Office has promoted the systematic use of the IMEP within the programme management cycle. | На уровне страновых программ Управление оценки поощряет систематическое использование КПКО в рамках цикла управления программой. |
| The UNDCP programme in Peru will be subject to programme and project monitoring and evaluation exercises. | В рамках программы ЮНДКП в Перу будет проводиться мониторинг программ и проектов и оценка. |
| In the Afghan reconstruction programme there must be a programme for orphans and widows. | В рамках программы восстановления Афганистана необходимо предусмотреть программу для сирот и вдов. |
| This programme strategy element is linked to capacity-building under programme strategy element 1. | Этот элемент программной стратегии связан с деятельностью по созданию потенциала в рамках элемента 1 программной стратегии. |
| The programme continued to focus on the causes rather than symptoms of poverty through its skills-training programme. | В рамках этой программы основное внимание по-прежнему уделялось причинам, а не симптомам нищеты путем осуществления программы профессионального обучения. |
| Within the programme budget, priorities were also designated at the level of programme elements. | В рамках бюджета по программам приоритеты также определялись на уровне программных элементов. |
| Successive annual reviews and the mid-term review of the country programme recommended continuity and expansion of programme activities at the velayat level. | В очередных ежегодных обзорах и в среднесрочном обзоре страновой программы рекомендовалось продолжать и расширять деятельность в рамках программы на уровне велаятов. |
| An educational programme for teenage girls was developed in the framework of the nationwide programme "Kazakhstan 2030". | В рамках общенациональной программы «Казахстан-2030» разработана образовательная программа «Изменения» для девочек-подростков. |
| Although the original programme structure was intended to foster integrated programme interventions, sectoral perspectives have persisted in much of UNICEF cooperation. | Несмотря на то, что первоначальная структура программы была призвана ускорить мероприятия в рамках комплексной программы, во многих направлениях сотрудничества ЮНИСЕФ доминировали секторальные аспекты. |
| Despite the problems plaguing the credit programme, demand for the training programme remained high. | Несмотря на множество проблем, связанных с осуществлением программы кредитования, спрос на услуги в рамках программы подготовки оставался высоким. |
| The programme also supported a weekly national youth television programme that reached hundred of thousands of young people. | В рамках этой программы была также оказана поддержка еженедельной национальной телевизионной программе для молодежи, по линии которой был обеспечен охват сотен тысяч молодых людей. |
| In 1999, the Office established a human rights anti-trafficking programme within its technical cooperation programme. | В 1999 году Управлением была создана Программа по борьбе с торговлей людьми и защите их прав человека в рамках ее программы технического сотрудничества. |
| A similar programme was implemented in Mexico, as part of a comprehensive multisectoral programme of poverty reduction in 1997. | В 1997 году в Мексике в рамках комплексной многосекторальной программы по сокращению масштабов нищеты был осуществлен аналогичный проект. |
| The Centre's programme of work as a whole appeared to be fragmented and to not be coordinated into a comprehensive programme structure. | Программа работы Центра в целом представляется раздробленной и не состыкованной в рамках всеобъемлющей программной структуры. |
| The actions of this programme are coupled with those of the rehabilitation programme, where appropriate. | Меры, предусматриваемые этой программой, в соответствующих случаях увязываются с мерами в рамках программы восстановительных работ. |
| The Director stated that capacity-building could not be done programme by programme or agency by agency. | Директор сказал, что создание потенциала не может осуществляться в рамках отдельных программ или учреждений. |
| ▸ The newly-proposed Publications Committee clears a draft publications programme within the framework of the biennial programme budget exercise. | ▸ Предлагаемый новый Издательский комитет проверяет проект программы публикаций в рамках бюджета по программам на двухгодичный период. |
| The Academic Division and the UNU programme on governance in Spain are responsible for this programme's activities. | За деятельность в рамках этой программы отвечают Отдел академических исследований и программа УООН по вопросам управления в Испании. |
| Effective aid coordination is best accomplished through a thematic or programme approach, involving integration of external inputs into a national programme. | Эффективную координацию помощи легче всего обеспечить за счет тематического или программного подхода, предусматривающего освоение средств, поступающих из внешних источников, в рамках национальной программы. |
| Consequently, the new global programme improves management arrangements and programme supervision. | Поэтому в рамках новой глобальной программы усовершенствованы механизмы управления и надзор за программами. |
| PSDP is currently providing support to nine programme countries throughout the five regions under this programme. | В настоящее время в рамках этой программы ПРЧС предоставляет поддержку девяти странам в пяти регионах. |