| The programme will accept pledges from Governments and organizations in support of the Strategic Plan. | В рамках программы будут приниматься обязательства от правительств и организаций в поддержку Стратегического плана. |
| Various international festivals, contests and musical evenings have been held over a number of years as part of the programme. | В рамках программы уже много лет проводятся международные фестивали, конкурсы и музыкальные вечера. |
| Allocation of the concessions and construction projects related to this programme may also raise competition concerns. | Предоставление концессий и строительных подрядов в рамках этой программы также может иметь антиконкурентные последствия. |
| A. Work programme functions agreed upon in the Busan outcome | А. Функции в рамках программы работы, согласованные в Пусанском итоговом документе |
| The examples of work programme activities provided in the present note are not intended to pre-empt that process. | Приведенные в настоящей записке примеры мероприятий в рамках программы работы не имеют целью предопределить результат этого процесса. |
| The United States Significant New Alternatives Policy (SNAP) programme had developed those terms. | Эти термины были разработаны в рамках Программы Соединенных Штатов Америки "Политика в отношении важных новых альтернатив (ПВНА)". |
| In addition, the Secretariat will continue to organize webinars on reporting as part of its technical assistance programme. | Кроме того, секретариат продолжит организовывать веб-семинары по вопросу о представлении информации в рамках своей программы оказания технического содействия. |
| The Multilateral Fund secretariat uses country programme data when analysing the status of compliance of article 5 parties with the Montreal Protocol. | Секретариат Многостороннего фонда использует данные страновых программ при анализе статуса соблюдения положений Протокола Сторонами, действующими в рамках статьи 5. |
| UN-Women is facilitating cooperation between Brazil and Egypt on addressing violence against women in public spaces, through its Safe Cities programme. | Структура «ООНженщины» содействует сотрудничеству между Бразилией и Египтом в деле борьбы с насилием в отношении женщин в общественных местах в рамках ее программы создания безопасных городов. |
| It also promoted cooperation among financial intelligence units, including under its regional programme for Afghanistan and neighbouring countries. | Управление также способствовало расширению сотрудничества между подразделениями по финансовой оперативной информации, в том числе в рамках своей региональной программы для Афганистана и соседних с ним стран. |
| The Board continues to provide detailed recommendations in management letters to the individual sites we visit as part of our audit programme. | Комиссия продолжает представлять подробные рекомендации в письмах, направляемых руководству отдельных мест службы, которые мы посещаем в рамках осуществления нашей программы ревизии. |
| The Institute is developing concepts for follow-up activities focused on implementation of a transparency and confidence-building measures regime during its 2013-2014 programme of work. | Институт разрабатывает концепции последующей деятельности с особым акцентом на реализации режима мер транспарентности и укрепления доверия в рамках своей программы работы на 2013 - 2014 годы. |
| Guatemala included a training programme as part of a voter registration drive to inform women about their civic rights and responsibilities. | В Гватемале в рамках кампании регистрации избирателей осуществлялась программа информирования женщин об их гражданских правах и обязанностях. |
| The Platform also collaborated with the National Electoral Commission in developing and disseminating specific messages targeting women as part of the voters' education programme. | В рамках программы просвещения избирателей Платформа также сотрудничала с Национальной избирательной комиссией в подготовке и распространении специальных посланий, ориентированных на женщин. |
| In that light, it is making efforts to conclude the work of the environmental programme. | В этой связи она прилагает усилия к завершению работы в рамках Последующей программы. |
| As part of the programme, the Commission has withheld a proportion of funds until satisfactory completion. | В рамках Программы Комиссия удерживает определенную долю средств впредь до удовлетворительного завершения проектов. |
| As part of its programme aimed at improving correctional practices, MINUSTAH trained 105 Haitian corrections officers in the country's 16 prisons. | В рамках своей программы, направленной на улучшение работы пенитенциарной системы, МООНСГ обеспечила подготовку для 105 гаитянских сотрудников пенитенциарных учреждений в 16 тюрьмах страны. |
| Training seminars for teachers take place periodically as part of the Child-Friendly Schools programme, carried out in cooperation with UNICEF. | В рамках программы "Школа дружелюбного отношения к ребенку", реализуемой совместно с ЮНИСЕФ, периодически проводятся семинары-тренинги для педагогов. |
| The Department continued and enhanced its collaboration with academic institutions within the framework of the outreach to universities programme. | Департамент продолжал осуществлять и укреплять свое сотрудничество с учебными заведениями в рамках его программы налаживания контактов с университетами. |
| This instrument is still operating through a joint UNDP/United Nations High Commissioner for Refugees programme and needs sustained donor support. | Этот механизм продолжает функционировать в рамках совместной программы ПРООН/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и нуждается в устойчивой донорской поддержке. |
| Use or benefit from the outcomes of the work programme; | Ь) применить результаты, полученные в рамках программы работы, или извлечь из них пользу; |
| Develop a transparent process to identify stakeholders (as users or providers) for each activity of the work programme. | Разработка прозрачного процесса выявления заинтересованных субъектов (в качестве пользователей или организаторов) для каждого мероприятия в рамках программы работы. |
| During the current review cycle, therefore, the States parties needed to improve information exchange through the IAEA technical cooperation programme. | По этой причине в ходе нынешнего обзорного цикла государствам-участникам необходимо усовершенствовать обмен информацией в рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ. |
| Furthermore, programme figures do not include those who have reintegrated under informal programmes or ad hoc deals, or have simply stopped fighting. | Кроме того, в данных по программе не учтены лица, прошедшие реинтеграцию в рамках неформальных программ или специальных договоренностей или просто прекратившие участие в вооруженных действиях. |
| Within this framework, a pilot demobilization and rehabilitation programme designed for 5,000 ex-combatants was developed. | В рамках этих усилий была разработана экспериментальная программа по вопросам демобилизации и реабилитации, рассчитанная на 5000 бывших комбатантов. |