| The IIA programme interacts with a network of over 1,500 experts worldwide. | В рамках своей деятельности по тематике МИС ЮНКТАД взаимодействует с более чем 1500 экспертами из разных стран мира. |
| With more than 55 ongoing projects, the Automated System for Customs Data was UNCTAD's largest technical assistance programme. | Автоматизированная система обработки таможенных данных, в рамках которой сегодня осуществляется свыше 55 проектов, является крупнейшей программой ЮНКТАД по оказанию технической помощи. |
| First, within the framework of the Train for Trade programme, 550 people were trained in 2012. | Во-первых, 550 человек прошли в 2012 году подготовку в рамках программы ТрейнФорТрейд. |
| It participated in numerous seminars on macroeconomics and debt, and managed several research projects and the DMFAS programme. | ПП1 участвовала также в целом ряде семинаров по макроэкономическим вопросам и вопросам задолженности и осуществляла руководство рядом исследовательских проектов, а также деятельностью в рамках ДМФАС. |
| Resources under the United Nations regular programme of technical cooperation - section 23 - are provided for advisory services and training. | В рамках регулярной программы технического сотрудничества Организации Объединенных Наций (раздел 23) ресурсы выделяются для оказания консультативных слуг и подготовки кадров. |
| The secretariat has included, in the proposed programme budget for 2014 - 2015, funding for meetings and activities of the cooperative arrangements. | Секретариат заложил в предлагаемый бюджет по программам на 20142015 годы финансирование на цели проведения совещаний и мероприятий в рамках механизмов сотрудничества. |
| He further stated that the National Centre is currently engaged in assessments through the programme on the ecosystem health report card. | Он далее отметил, что Национальный центр в настоящее время осуществляет такую оценку в рамках программы определения состояния экосистем. |
| For programme activities funded by other resources, timely payments by Member States will ensure that project implementation can commence as planned. | В рамках деятельности по программам, финансируемой по линии прочих ресурсов, своевременные выплаты государств-членов позволят добиться запланированного начала осуществления проектов. |
| This increased the proposed allocation for 2013 from the United Nations programme budget. | Это привело к увеличению объема предлагаемых ассигнований на 2013 год в рамках бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
| Those engagements also provide opportunities for sharing experiences and coordinating programme work on gender equality and gender mainstreaming across the United Nations system. | Такое взаимодействие также обеспечивает возможность для обмена опытом и координации работы по программам в области гендерного равенства и обеспечения учета гендерной проблематики в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| This had resulted in the ineffective implementation of UNCDF country programme activities. | Это привело к неэффективному осуществлению деятельности в рамках страновых программ ФКРООН. |
| They are focused on health programme activities but may be applicable to other front-line delivery sectors such as education and shelter. | Эти предложения в основном касаются мероприятий в рамках программы в сфере охраны здоровья, но могут быть применимы и к другим важнейшим услугам, включая образование и обеспечение жильем. |
| The programme of the Conference also included sessions of working group discussions. | Программа Конференции включала также заседания, на которых проводились обсуждения в рамках рабочих групп. |
| It was one of the activities funded by the Government of Germany and SWF through their voluntary contributions to the programme. | Совещание относится к числу мероприятий, финансируемых правительством Германии и ФБМ в рамках их добровольной финансовой поддержки программы. |
| The programme of activities of the conference was developed by UN-SPIDER and the Ministry of Civil Affairs of China. | Программа мероприятий в рамках конференции была разработана сотрудниками СПАЙДЕР-ООН и Министерством гражданской администрации Китая. |
| Additionally, it provided a summary of technical advisory support activities offered by the UN-SPIDER programme. | Кроме того, в докладе была представлена сводная информация о мероприятиях консультативно-технической поддержки, оказываемой в рамках программы СПАЙДЕР-ООН. |
| The project included a telescope donation programme and provided software to coordinate the Network's activities. | В рамках проекта реализуется программа передачи в дар телескопа и предоставляется программное обеспечение для координации деятельности Сети. |
| It was organized in the framework of the research and capacity development programme established in 2004. | Он был организован в рамках программы исследований и развития потенциала, учрежденной в 2004 году. |
| The Department's Model United Nations programme will continue to organize at least two workshops per year. | В рамках программы «Модель Организации Объединенных Наций» Департамента будут по-прежнему организовываться по меньшей мере два семинара в год. |
| Members nonetheless expressed the view that developments in the programme should continue to be monitored by the Committee. | Тем не менее члены высказали мнение о том, что Комитет должен продолжать следить за достижениями в рамках программы. |
| In addition, the Office in New York and Geneva trained more than 65 graduate students through the United Nations internship programme. | Кроме того, отделения в Нью-Йорке и Женеве подготовили свыше 65 аспирантов в рамках Программы стажировок Организации Объединенных Наций. |
| During the biennium, over 1,000 shelters were rehabilitated, repaired or reconstructed, benefiting approximately 1,044 families in the social safety net programme. | В течение двухгодичного периода было восстановлено, отремонтировано или реконструировано более 1000 единиц жилья, в которых в рамках программы социального попечения жило около 1044 семей. |
| In the biennium 2012-2013, 85 successful candidates were employed through the young professionals programme. | Во время двухгодичного периода 2012 - 2013 годов в рамках программы набора молодых специалистов было трудоустроено 85 успешно прошедших процедуру найма кандидатов. |
| The programme continued to promote international cooperation in outer space for economic, social and scientific development. | В рамках осуществления программы продолжало развиваться международное сотрудничество в области космоса, которое было направлено на обеспечение экономического, социального и научного прогресса. |
| The adaptation of general approaches to specific country circumstances at the operational level is an important element of the ongoing work of the programme. | Адаптация общих подходов к конкретным обстоятельствам стран на оперативном уровне является важным элементом текущей работы в рамках программы. |