Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
It also expressed its willingness to share the experience of its legal centre programme with interested States or international organizations. Кроме того, Колумбия выразила готовность поделиться с заинтересованными государствами или международными организациями опытом, приобретенным в рамках ее программы правовых центров.
These will form part of the planned comprehensive mentorship programme. Эти мероприятия будут проводиться в рамках запланированной всеобъемлющей программы наставничества.
The study takes into account the work of the Commission during its inter-sessional work programme for 1999-2001 on national capacity-building in biotechnology. В исследовании учитывается деятельность Комиссии в рамках ее межсессионной программы работы на 1999-2001 годы, связанная с созданием национального потенциала в области биотехнологии.
The Convention's expanded programme of work on forest biological diversity addresses the institutional and socio-economic enabling environment for sustainable forest management. Расширенная программа работы в рамках Конвенции по вопросам биологического разнообразия лесов предназначается для рассмотрения проблем создания позитивного организационного и социально-экономического окружения, позволяющего обеспечить устойчивое лесопользование.
Under another special programme, Roma were assisted in obtaining work in municipalities or municipal institutions. В рамках другой специальной программы помощи рома в трудоустройстве оказывают муниципалитеты или муниципальные учреждения.
In December, the Centre hosted its first UNDP country-office staff fellows in a new democratic governance fellowship programme. В декабре Центр принял первых сотрудников странового представительства ПРООН для обучения в рамках новой программы стипендий в области демократического управления.
The HURIST programme introduced a component focusing attention on indigenous peoples' rights and innovative capacity development. По линии программы ХУРИСТ был предложен компонент, в рамках которого основное внимание уделяется правам коренных народов и новаторским методам наращивания потенциала.
The programme has also increased its outreach, particularly to youth, by creating a presence on the websites of YouTube and Wikipedia. Также увеличился объем просветительской деятельности в рамках программы, в частности среди молодежи, посредством ее присутствия на таких сайтах, как YouTube и Википедия.
UNDP has focused its GEF activities on providing technical cooperation assistance to a wide range of eligible programme countries. Основное внимание в рамках своей деятельности, связанной с ГЭФ, ПРООН уделяет оказанию помощи по линии технического сотрудничества большому числу отвечающих соответствующим требованиям стран, в которых осуществляются программы.
Investments made under the Business Plans have successfully demonstrated the capabilities of UNDP to provide knowledge-based advisory services to programme countries. Инвестиции, осуществленные в рамках планов работы, успешно продемонстрировали способность ПРООН предоставлять консультативные услуги на основе знаний странам реализации программ.
In the COST programme, the UK takes part in a large number of the actions supported. В рамках программы КОСТ Соединенное Королевство участвует в выполнении большого числа проектов.
This has meant that in some cases programme outcomes seem not to be internally consistent or mutually reinforcing. Это означает, что в отдельных случаях мероприятия в рамках программ, по-видимому, не были органически согласованными или взаимодополняемыми.
The secretariat will keep the Working Party informed of developments in each individual programme in this regard. В этой связи секретариат будет информировать Рабочую группу об изменениях в рамках каждой отдельной программы.
It was considered that such follow-up could be accomplished by establishing a separate new subprogramme under programme 7. Для осуществления такой последующей деятельности было предложено создать в рамках программы 7 новую отдельную подпрограмму.
The EU continues to provide significant financial support to Bosnia and Herzegovina under the Community Assistance for Reconstruction, Development and Stabilization assistance programme. ЕС по-прежнему оказывает существенную финансовую поддержку Боснии и Герцеговине в рамках Программы помощи по содействию восстановлению, развитию и стабилизации на уровне общин.
The family health programme continued to emphasize cost-effective investments in the development of human resources to improve the quality of care. Особое значение в рамках программы в области охраны здоровья семьи по-прежнему уделялось эффективным инвестициям в развитие людских ресурсов в целях повышения качества медицинской помощи.
This cooperation will be managed within the EISI programme and will ensure the implementation of future actions at national level. Это сотрудничество будет осуществляться в рамках программы экологических информационных систем в Интернете и будет обеспечивать реализацию будущей деятельности на национальном уровне.
The activities of the programme represented one of the highest priorities of the Organization. Деятельность в рамках этой программы представляет собой одну из первоочередных целей Организации.
Special circumstances and needs of transit developing countries should also be included in the orientation of the programme. В рамках общей направленности программы следовало также обратить внимание на особые условия и потребности развивающихся стран транзита.
It was stated that participation of the general public was crucial for environment programme activities, and in that regard information dissemination was underlined. Отмечалось, что участие широкой общественности имеет решающее значение для деятельности в рамках программы по окружающей среде, и в этой связи подчеркивалась важность распространения информации.
There should have been more emphasis on coordination and cooperation within the United Nations system to facilitate better implementation of this programme. Было отмечено, что для облегчения более эффективного осуществления этой программы следовало сделать больший упор на координацию и сотрудничество в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Satisfaction was expressed with the focus of the programme on countries with economies in transition and on related integration efforts in the region. Было выражено удовлетворение в связи с тем, что первоочередное внимание в рамках программы уделяется странам с переходной экономикой и смежным интеграционным усилиям в регионе.
Proper consideration and support should be provided to this subprogramme within the general framework of this programme . В общих рамках данной программы этой подпрограмме следует уделить надлежащее внимание и обеспечить ее соответствующую поддержку.».
Through the inter-agency process, a programme for the implementation of the recommendations has been developed. В рамках межучрежденческого процесса разработана программа осуществления этих рекомендаций.
Under the new UNIDIR fellowship programme, four visiting research fellows from a single region will spend four to six months in Geneva. В рамках новой программы предоставления стипендий ЮНИДИР четыре временных научных сотрудника из одного региона будут проходить стажировку в Женеве на протяжении четырех - шести месяцев.