| The Mission's reoriented programme focuses on institutional support for and the capacity-building of the National Commission for Disarmament, Dismantlement and Reintegration. | В рамках пересмотренной программы Миссии основное внимание уделяется институциональной поддержке и укреплению потенциала Национальной комиссии по разоружению, расформированию и реинтеграции. |
| The national plan should also identify measures for programme management, mobilization and allocation of resources, including development of human resources. | В рамках национального плана должны быть также определены меры, касающиеся управления программами, мобилизации и распределения ресурсов, включая развитие людских ресурсов. |
| Most States reported some form of initial training to be available for both specialist and non-specialist programme staff. | Большинство государств сообщили о прове-дении в той или иной форме начальной подготовки кадров в рамках как специализированных, так и неспециализированных программ. |
| Equally important, the programme assists local and national authorities with the rehabilitation of soils previously degraded by coca cultivation. | Не менее важное значение имеет тот факт, что в рамках программы оказывается помощь местным и центральным орга-нам в мелиорации земель, деградировавших ранее в результате культивирования коки. |
| Japan, through its bilateral cooperation programme, provided 800 million yen to Peru in 1998 for alternative crops. | Япо-ния в рамках своей двусторонней программы сотрудничества выделила в 1998 году Перу 800 млн. иен на цели внедрения альтернативных культур. |
| In west Africa, policy support and advocacy components of the regional priority programme will build on previous achievements. | В Западной Африке мероприятия по програм-мной поддержке и пропагандистской деятельности в рамках региональной приоритетной программы бу-дут осуществляться на основе ранее достигнутых результатов. |
| This programme component will provide assistance to foster the growth of the SME sector by developing competitive entrepreneurial capabilities and improving the performance of administrative institutions that encourage entrepreneurial initiatives. | В рамках настоящего программного компонента будет оказываться содействие с целью стимулирования роста сектора МСП путем развития конкурентоспособного предпринимательского потенциала и улучшения показателей деятельности административных учреждений, поощряющих предпринимательские инициативы. |
| Updated guidance was also issued for UNICEF programme cooperation in the context of sector-wide reforms. | Опубликованы также обновленные рекомендации в отношении сотрудничества в рамках программ в контексте секторальных реформ. |
| Several UNICEF regional offices are taking initiatives in these areas through their support to country programme design. | Несколько региональных отделений ЮНИСЕФ в рамках оказания поддержки в разработке страновых программ выступили с инициативами в этих областях. |
| Considerable progress was made in applying a human rights-based approach to UNICEF programme cooperation. | Достигнут значительный прогресс в применении основанного на правах человека подхода к сотрудничеству в рамках программ ЮНИСЕФ. |
| Support to Member States through the training recognition programme will continue in 2007/08. | В 2007/08 году оказание поддержки государствам-членам в рамках программы популяризации профессиональной подготовки будет продолжено. |
| Under its technical cooperation programme, the Department of Economic and Social Affairs supports field projects in South Africa, Namibia, Lesotho and Botswana. | В рамках своей программы технического сотрудничества Департамент по экономическим и социальным вопросам оказывает поддержку осуществляемым на местах проектам в Южной Африке, Намибии, Лесото и Ботсване. |
| That programme adopts gender as a cross-cutting theme in all aspects of development. | Гендерные вопросы носят сквозной характер и учитываются в рамках основных направлений развития, предусмотренных данной программой. |
| Organization, in connection with sessions of the criminal chambers, of workshops on the legal aid and human rights programme. | Организация в рамках сессий камер по уголовным делам практикумов, посвященных программе в области судебной помощи и прав человека. |
| Just one illustration is the ongoing development by the United States of Reliable Replacement Warheads through the Complex 2030 programme. | Одним таким примером является разработка Соединенными Штатами надежной подмены боеголовки в рамках программы «Комплекс 2030». |
| The Mission welcomes the effort to focus attention on the girl child through the scholarship programme for girls in rural areas. | Миссия положительно оценивает то особое внимание, которое уделяется девочкам в рамках Программы стипендий для девочек в сельских районах. |
| OSCE attended the regular regional presentations of WFP on the Safety Net food assistance programme. | ОБСЕ присутствовала на регулярно проводившихся МПП региональных презентациях по программе продовольственной помощи в рамках систем социальной защиты. |
| The programme attempts to achieve international standards of efficiency and outreach in a way that provides cost-effective services for clients in a sustainable manner. | В рамках программы прилагаются усилия по достижению международных стандартов эффективности и охвата таким образом, чтобы предоставлять эффективные с точки зрения затрат услуги клиентам на устойчивой основе. |
| 5.16 Maintaining the human resource capacity and developing the programme's human capital in times of austerity. | 5.16 Сохранение потенциала людских ресурсов и формирование человеческого капитала в рамках программы в период действия мер жесткой экономии. |
| 5.19 The programme is self-supporting as its running costs are funded by the interest income generated through its lending activities. | 5.19 Данная программа основана на принципе самофинансирования, поскольку ее текущие расходы покрываются за счет процентных поступлений от кредитной деятельности в ее рамках. |
| In a related component of the programme, primarily focused on agro-food processing, UNIDO provided training on international quality standards awareness. | В рамках смежного компонента программы, посвященного в основном сельскому хозяйству и пищевой промышленности, ЮНИДО организовала профессиональную подготовку в целях расширения информированности о международных стандартах качества. |
| The Committee agreed to: Further strengthen the follow-up activities within the country profile programme. | Комитет постановил: а) продолжать укреплять последующие мероприятия, осуществляемые в рамках программы национальных обзоров. |
| The water production level at plants receiving programme inputs increased by some 10 to 15 per cent. | Объем производства воды на предприятиях, получающих соответствующие товары в рамках программы, повысился приблизительно на 10-15 процентов. |
| This will significantly improve the ability of the United Nations to observe the utilization of inputs imported under the programme. | Организация Объединенных Наций сможет гораздо эффективнее следить за тем, как используются ресурсы, импортируемые в рамках программы. |
| UNCTAD should define its functions and work programme in partnership with the WTO, FAO, IMF and the World Bank. | ЮНКТАД следует определить свои функции и программу работы в рамках партнерства с ВТО, ФАО, ВМФ и Всемирным банком. |