| There is also an urgent need to further strengthen incentives for the cultivation of substitute crops within the framework of a comprehensive rural development programme. | Имеется также срочная потребность в дальнейшем усилении стимулов для выращивания культур-заменителей в рамках всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства. |
| Under the first programme, two projects are being implemented. | В рамках первой программы осуществляются два проекта. |
| This might be pursued through a formal request for support from the IsDB technical cooperation programme. | Такое содействие может быть предоставлено на основании официальной просьбы об оказании поддержки в рамках программы технического сотрудничества ИБР. |
| Widespread dissemination of the lessons learned in programme implementation will be required to make the development and transfer of tested procedures and approaches more efficient. | Для обеспечения большей эффективности разработки и передачи опробованных процедур и методов потребуется широкое распространение опыта, накопленного в рамках осуществления программ. |
| Ensuring that the population programme and policy research agenda has a balance of theoretical, operational and methodological work. | Обеспечение того, чтобы в рамках программы в области народонаселения и программы по проведению научно-исследовательской деятельности стратегического уровня было предусмотрено сбалансированное соотношение теоретической, оперативной и методологической работы. |
| DAMR, through its programme of quality service initiatives, will develop and implement documentation standards, including permanent file and audit working papers. | ОРАУ в рамках своей программы по осуществлению инициативы по повышению качества услуг разработает и внедрит стандарты в отношении документации, включая постоянные файлы и рабочие документы по ревизии. |
| A mid-term review is taking place in order to ensure that the work programme implemented is in line with the level of available funds. | В настоящее время проводится среднесрочный обзор для обеспечения того, чтобы программа работы осуществлялась в рамках имеющихся ресурсов. |
| Printing of publications under a co-publishing programme is an exception. | Издание публикаций в рамках программы совместных публикаций является исключением. |
| The Assembly also emphasized the importance of consultation and cooperation with indigenous people in planning and implementing the programme of activities for the International Decade. | Ассамблея также подчеркнула важное значение консультаций и сотрудничества с коренными народами в планировании и осуществлении программ деятельности в рамках Международного десятилетия. |
| UNDP should evaluate the potential cost and benefits of sponsoring staff in a formal programme of training (in procurement). | ПРООН следует давать оценку потенциальных затрат и преимуществ финансирования обучения персонала в рамках официальной программы профессиональной подготовки (в области закупок). |
| The Board confirmed that the national programme officers' courses place greater emphasis on project formulation and monitoring. | Комиссия подтвердила, что в рамках курсов для сотрудников национальных программ действительно уделяется большое внимание вопросам разработки проектов и контроля за их осуществлением. |
| Approximately 500 RCAF officers and soldiers had completed the programme at the time of preparation of the present report. | На момент подготовки настоящего доклада примерно 500 солдат и офицеров Королевских камбоджийских вооруженных сил прошли обучение в рамках этой программы. |
| At this time, it does not envisage undertaking any studies on this subject in the 1996/1997 work programme. | В настоящее время Группа не предусматривает проведения каких-либо исследований по данному вопросу в рамках программы работы на 1996-1997 годы. |
| Hence, they could be used by programme managers for classifying posts in their respective programmes. | Поэтому их могут использовать руководители программ для целей классификации должностей в рамках их соответствующих программ. |
| Romania had organized significant activities within the framework of the programme for the United Nations Decade of International Law. | Румыния провела значительное число мероприятий в рамках программы на Десятилетие международного права Организации Объединенных Наций. |
| Moved to Beer Sheva as part of a rehabilitation programme. | Переехал в Беэр-Шеву в рамках программы реабилитации. |
| This programme uses several satellites, including WIND, which was launched in November 1994. | В рамках этой программы используются данные, получаемые с нескольких спутников, включая "Уинд", который был запущен в ноябре 1994 года. |
| It was stated at the Conference that the Earth observation programme of ESA included both meteorological and high-resolution systems. | В ходе Конференции было указано, что в рамках осуществляемой ЕКА программы наблюдения Земли используются метеорологические системы и системы с высоким разрешением. |
| The programme focuses on the application of GIS and remote sensing in the fields of ecology, hydrology and geology. | В рамках этой программы основное внимание уделяется применению ГИС и дистанционного зондирования в областях экологии, гидрологии и геологии. |
| Both of those publications are covered by the ESCAP regular budget publication programme. | Оба периодических издания в настоящее время публикуются в рамках программы публикаций ЭСКАТО за счет регулярного бюджета. |
| Under the programme to address unemployment, the administration had recruited 2,000 people from among the local population. | В рамках борьбы с безработицей администрация приняла на работу 2000 человек из числа местных жителей. |
| The environmental modelling programme has developed a methodology that identifies ways and means of streamlining key organizations involved in national and regional development planning. | В рамках программы экологического моделирования разработана методика рационализации деятельности основных организаций планирования национального и регионального развития. |
| NASA was also preparing a series of small, low-cost planetary science missions under its Discovery programme. | НАСА ведет также разработку серии малоразмерных, малозатратных научных спутников для планетарных исследований в рамках своей программы "Дискавери". |
| The programme of the agreement was in the process of being defined. | Программа деятельности в рамках соглашения продолжает уточняться. |
| Although IAU can provide only limited financial resources, it can extend assistance through its international schools for young astronomers and the newly instituted Teaching for Astronomy Development programme. | Хотя МАС может предоставить лишь ограниченные финансовые ресурсы, она в состоянии оказать помощь молодым астрономам через свои международные школы, а также в рамках вновь созданной программы преподавания в целях развития астрономии. |