The later the contributions are received, the more difficult it is to reliably plan and implement work programme activities. |
Чем позже получены взносы, тем труднее осуществлять надежное планирование и реализацию деятельности в рамках рабочей программы. |
The above analysis refers solely to contributions received in cash by the Convention over the past three work programme periods. |
Приведенный выше анализ относится исключительно к взносам, полученным в денежной форме в рамках Конвенции за последние три периода рабочих программ. |
FAO, INBO and UNCCD also highlighted past joint work and expressed interest in further strengthening cooperation within the future programme of work. |
ФАО, МСБО и КБООН также обратили особое внимание на проводившуюся в прошлом совместную работу и выразили заинтересованность в дальнейшем укреплении сотрудничества в рамках будущей программы работы. |
The programme of work will remain the main instrument for achieving agreed objectives and strategic priorities under the Convention. |
Программа работы останется основным инструментом достижения согласованных целей и стратегических приоритетов в рамках Конвенции. |
Further activities in support of this programme area could not be realized due to a lack of resources. |
Другие мероприятия в рамках данной программной области осуществить не удалось по причине отсутствия ресурсов. |
Work in programme area 7 was led by Romania and WECF. |
Работу в рамках программной области 7 возглавляла Румыния и СЖЕОБ. |
The Task Force should also work closely with lead Parties, partner organizations and ad hoc expert bodies under these programme areas. |
Целевой группе следует также работать в тесном сотрудничестве с ведущими Сторонами, партнерскими организациями и специальными группами экспертов в рамках этих программных областей. |
The Working Group broadly supported the idea to focus on the WSP approach under that programme area. |
Рабочая группа в целом поддержала идею сконцентрировать внимание на ПБВ в рамках этой программной области. |
The following table contains the list of planned publications for the ECE/FAO integrated programme of work on forestry and timber. |
В приводимой ниже таблице содержится список публикаций, которые планируется выпустить в рамках комплексной программы работы ЕЭК/ФАО по лесному хозяйству и лесоматериалам. |
The goal is to brainstorm priority opportunities that UN/CEFACT might address through its integrated strategy and programme of work. |
Цель заключается в коллективном обсуждении приоритетных возможностей, которые СЕФАКТ ООН может рассмотреть в рамках своей комплексной стратегии и программы работы. |
It was decided to deal with the projects in the framework of the regional facilitation programme to be discussed with the World Bank. |
Было принято решение рассмотреть эти проекты в рамках региональной программы упрощения процедур, которая будет обсуждаться со Всемирным банком. |
As a follow-up, eco-driving capacity workshops will be organized as part of THE PEP Partnership programme. |
В качестве последующей деятельности в рамках Программы партнерства по ОПТОСОЗ будут организованы рабочие совещания по потенциалу эковождения. |
More than 12,000 citizens have participated in legal literacy camps and 1,400 villagers have been trained through a structured year-long programme. |
Более 12000 человек приняли участие в работе лагерей правовой грамотности, а 1400 сельских жителей прошли подготовку в рамках специальной годичной структурированной программы. |
Under the programme, women and youth have the opportunity to keep a journal and share their thoughts with others around the world. |
В рамках этой программы у женщин и молодых людей имеется возможность вести дневник и делиться своими мыслями с другими людьми по всему миру. |
Through its scientific and forensic services programme, UNODC continued to provide quality assurance support to national laboratories. |
В рамках своей программы оказания научной и судебно-экспертной поддержки ЮНОДК продолжало предоставлять национальным лабораториям помощь в области обеспечения качества. |
Activities under the new UNODC programme for the Caribbean focus on juvenile justice, police oversight and penal reform. |
Деятельность в рамках новой программы УНП ООН для Карибского бассейна в основном была посвящена вопросам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, полицейского надзора и реформы пенитенциарной системы. |
In Australia, the Government's migration programme helps to recruit skilled workers on either a temporary or a permanent basis. |
В Австралии в рамках правительственной программы по вопросам миграции предоставляется помощь в найме квалифицированных работников либо на временной, либо на постоянной основе. |
Under the same programme, permanent or temporary residence permits were granted to more than 200,000 applicants from the region. |
В рамках той же программы был предоставлен постоянный или временный вид на жительство более 200000 заявителям из этого региона. |
Local authorities were obliged, as part of their programme, to supply annual targets for each category of accommodation it will provide. |
В рамках своей программы местные власти обязаны представить плановые показатели за год по каждой категории жилья, которое будет предоставлено. |
Self-employment programme is one of the programmes implemented by the Employment Office of Montenegro within its active employment policy. |
Программа самозанятости является одной из программ, которые реализует Бюро по трудоустройству Черногории в рамках своей активной политики занятости. |
On the basis of the programme, 271 contracts were concluded with persons. |
В рамках этой программы был заключен 271 договор с частными лицами. |
In 2000, Viet Nam was able to produce 5/10 of its own vaccines used in expanded vaccination programme. |
В 2000 году Вьетнам смог самостоятельно произвести половину вакцин, используемых в рамках расширенной программы вакцинации. |
The programme to support enterprises' development of intellectual property implemented since 2005 has continuously been scaled up to build on its progress. |
На регулярной основе пересматривается осуществляемая с 2005 года программа оказания поддержки формированию интеллектуальной собственности предприятий, с тем чтобы отразить прогресс, достигнутый в рамках этой программы. |
While pursuing its ambitious fundamental physics research programme, CERN constantly innovated in many fields. |
В рамках своей широкой программы научных исследований в области фундаментальной физики ЦЕРН постоянно получает инновационные результаты во многих областях. |
During its visit, the Group visited a legal aid programme funded by MINUSTAH as one of its community violence reduction projects. |
В ходе своей поездки Группа посетила места реализации программы правовой помощи, финансируемой МООНСГ в рамках одного из ее проектов по сокращению уровня насилия в общинах. |