| The programme also provides the means for the creation of community resource centres throughout targeted areas in five departments. | Кроме того, в рамках этой программы выделяются средства для создания общинных информационных центров во всех районах пяти департаментов, в которых осуществляется этот проект. |
| The programme trained 30,000 teachers to use information technologies at various levels of the educational process, both for public and private schools. | В рамках программы 30000 учителей прошли обучение по использованию информационных технологий на различных уровнях образовательного процесса для государственных и частных школ. |
| Decentralized evaluation, on the other hand, has a more narrow scope and is typically embedded within programme operations. | Перед децентрализованной оценкой, напротив, ставится более узкий круг задач, причем соответствующая функция, как правило, реализуется в рамках деятельности по осуществлению программ. |
| This question addresses the relevance, nature and scope of programme interventions and operations. | Этот вопрос касается актуальности, характера и существа мероприятий и операций в рамках программ. |
| The social and human development cluster has progressively aligned its programme of work with NEPAD priorities. | Программа работы в рамках тематического блока «Социальная сфера и развитие человеческого потенциала» все больше приводится в соответствие с приоритетами НЕПАД. |
| All new inspectors receive training in gender equality issues during the induction programme. | Все новоиспеченные инспекторы проходят подготовку по вопросам гендерного равенства в рамках программы инструктажа. |
| The programme delivered some 178,000 training days to over 37,000 trainees in 2010. | В этом году в ее рамках было обеспечено около 178000 учебных дней для более 37000 учащихся. |
| Through programme activities, countries reviewed their national policy frameworks, city development plans and strategies, and identified priority actions for urban poverty reduction. | В рамках мероприятий по программе страны провели рассмотрение своей национальной политической базы, а также планов и стратегий развития городов и определили первоочередные меры по сокращению бедности в городах. |
| During the 2014 - 2015 period, UN-Habitat will implement its programme of work through seven thematic subprogrammes. | В 2014 - 2015 годах ООН-Хабитат будет осуществлять свою программу работы в рамках семи тематических подпрограмм. |
| The activities in each work programme will be highly focused. | Деятельность в рамках каждой программы работ будут четко ориентированной. |
| This programme component will assist in this regard by facilitating countries' efforts to promote industrial exports and create export consortia. | В рамках настоящего программного компонента будет предоставляться помощь в этой области посредством содействия усилиям стран по развитию промышленного экспорта и созданию экспортных консорциумов. |
| The programme also develops the diagnostic tools required to apply acquired knowledge to concrete national situations. | В рамках данного программного компонента также разрабатываются диагностические средства, необходимые для применения полученных знаний в конкретных странах. |
| The policy advisory services programme component provides Member States with two principal services: | В рамках программного компонента, предусматривающего оказание консультативных услуг по вопросам политики, государствам-членам предоставляются два основных вида услуг: |
| In the biennium 2014-2015, efforts under this programme component aim at: | В течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов в рамках настоящего программного компонента усилия будут направлены на: |
| In addition, this programme liaises with and is actively engaged in the harmonization of business practices among United Nations agencies. | Кроме того, в рамках данной программы осуществляется взаимодействие и ведется активная работа по согласованию практики рабочих процессов между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Valuable lessons have been learned through this programme; these lessons need to be highlighted and disseminated. | В рамках программы накоплен ценный опыт, который необходимо популяризировать и распространять. |
| It is also developing principles and programme guidance on indigenous and minority children, within the framework of the System. | Фонд также разрабатывает в рамках этой системы принципы и программную директиву, касающуюся детей из числа коренных народов и меньшинств. |
| There is a programme to develop educational materials that prints documents, newsletters and publications in various indigenous languages. | Осуществляется программа по разработке учебных материалов, в рамках которой издаются в печатном виде документы, информационные бюллетени и публикации на различных языках коренных народов. |
| Between 2000 and 2010 the Lymphatic Filariasis control programme assisted in the distribution of about 30 million treatments worldwide. | В период с 2000 по 2010 год в рамках программы по борьбе с лимфатическим филяриатозом была оказана помощь в проведении около 30 млн. курсов лечения во всем мире. |
| Second, its programme offers a series of dialogues on how to implement corporate responsibility in the context of an ever more rapid globalization process. | Во-вторых, в рамках программы Фонда организуется ряд диалогов, посвященных способам осуществления корпоративной ответственности в контексте постоянно ускоряющегося процесса глобализации. |
| The reform programme is also contributing to the development of effective court liaison and probation functions. | Программа реформирования способствует также развитию эффективных служб связи и пробации в рамках судебной системы. |
| In Pakistan, UNODC is implementing activities across several criminal justice mandate areas within its national integrated programme. | В Пакистане ЮНОДК в рамках своей национальной комплексной программы осуществляет мероприятия в ряде предусмотренных мандатом областей, касающихся уголовного правосудия. |
| In 2012, the UNODC regional programme for East Asia and the Pacific strengthened its focus on the area of environmental crime. | В 2012 году в рамках своей региональной программы для Восточной Азии и Тихого океана ЮНОДК сосредоточило свои усилия на борьбе с экологической преступностью. |
| Under its thematic programme and its regional programmes, UNODC currently implements 40 projects in 26 countries. | В настоящее время в рамках своих тематических и региональных программ ЮНОДК осуществляет 40 проектов в 26 странах. |
| Official statistics entail any statistical activity carried out within a national statistical system, or under the statistical programme of an intergovernmental organisation. | Официальная статистика означает статистические работы, проводимые в рамках национальной статистической системы или статической программы межправительственной организации. |