Within that programme, Lithuania took part in the project "Women's political education for equal opportunities", which would continue until 2001. |
В рамках этой программы Литва приняла участие в проекте «Политическое образование женщин в целях обеспечения равных возможностей», который будет продолжаться до 2001 года. |
The current four-year medium-term plan reflects programme objectives derived from legislative mandates and expected accomplishments proposed by the Secretariat for implementation any time within a four-year period. |
Нынешний четырехлетний среднесрочный план отражает программные цели, вытекающие из решений директивных органов, и ожидаемые достижения, предлагаемые Секретариатом для реализации в любое время в рамках четырехлетнего периода. |
Services under the programme were provided in rooms set aside in primary health-care centres. |
В рамках программы предоставляются услуги в кабинетах, созданных в первичных центрах медико-санитарного обслуживания. |
We favour the elaboration of a global treaty on missiles as part of a comprehensive disarmament programme. |
Мы поддерживаем идею выработки международного договора по ракетам в рамках программы по разоружению. |
From the very beginning, the Kaleidoscope programme drew particular interest: every year within its framework several Polish projects received financial subsidies. |
С самого начала особый интерес вызвала программа "Калейдоскоп"; ежегодно в рамках этой программы несколько польских проектов получали финансовые субсидии. |
Currently, the impact of its four-year pilot global gender programme is being assessed through an evaluation. |
В настоящее время в рамках проводимой оценки анализируются результаты осуществления ее четырехлетней экспериментальной Глобальной гендерной программы. |
The view was expressed that such participation should not result in a reduction of other important core activities of the programme. |
Было выражено мнение о том, что такое участие не должно приводить к сокращению других важных основных мероприятий в рамках этой программы. |
The view was expressed that the goals of the revised programme were rather ambitious taking into account the resources available. |
Было выражено мнение о том, что цели в рамках пересмотренной программы являются довольно обширными с учетом имеющихся ресурсов. |
The museum was created in the framework of the programme aimed at forming strong alcohol beverages consumption culture in Ukraine. |
Музей был создан в рамках проекта по формированию культуры потребления крепких напитков в Украине. |
The government started to build houses under the Angola Youth programme, which aims to build one million social housing units by 2012. |
Власти приступили к строительству домов в рамках программы «Молодёжь Анголы», рассчитывая построить миллион единиц социального жилья к 2012 году. |
The programme also allowed for the spending of P£220 million of state capital in investing in an integrated system of national development. |
Программа также предусматривала 220 миллионов британских фунтов в качестве государственных инвестиций в рамках комплексной системы национального развития. |
Giant galaxy cluster Abell 2744 observed as part of the Frontier Fields programme. |
Гигантское скопление галактик Abell 2744, наблюдаемое в рамках программы Frontier Fields. |
Under a special programme of technical assistance to the Russian Federation from the European Union Russian-European Centre for Economic Policy (RECEP) was created. |
В рамках специальной Программы технического содействия Российской Федерации со стороны Евросоюза был создан Российско-Европейский Центр Экономической Политики (РЕЦЭП). |
Melvyn Bragg presented a programme on BBC Radio 4 about pitmatic as part of a series on regional dialects. |
Мелвин Брагг вёл на ВВС Radio 4 программу о питматике в рамках серии программ о региональных диалектах. |
In 1999-2004, new sawing facilities construction projects were implemented in the framework of a regional investment programme. |
В рамках Окружной инвестиционной программы в 1999-2004 годах были реализованы проекты по строительству новых лесопильных мощностей. |
All the problem situations in the advertising market were widely covered within the Forum business related programme. |
В этом году форум остался верен себе и широко осветил все проблемные ситуации рекламного рынка в рамках деловой программы. |
The Fédération Internationale de Volleyball has announced its plans to make snow volleyball part of the future Winter Olympic Games programme. |
Международная Федерации волейбола объявила о своих планах включить снежный волейбол в рамках будущих Зимних Олимпийских игр в программу. |
As a teenager, Curtis chose to perform social service by visiting the elderly as part of a school programme. |
Будучи подростком, Кёртис посещал пожилых людей в рамках школьной программы социальной службы. |
That event was part of a programme to incorporate human rights education in the teacher training curriculum. |
Это мероприятие было проведено в рамках программы, направленной на включение просвещения по правам человека в программы подготовки учителей. |
The fact that the draft budget presented did not reduce programme activities and provided for a reduction in administrative costs had made for consensus. |
Значительную роль в достижении консенсуса сыграло то обстоятельство, что представленный проект бюджета не приведет к сокращению деятельности в рамках программ, но предусматривает сокращение административных расходов. |
With financial support for inclusive and innovative business projects for micro and small businesses, the grant programme was worth $100,000. |
С учетом финансовой поддержки проектов, касающихся инклюзивных и новаторских моделей ведения предпринимательской деятельности для микро- и мелких предприятий, общий объем средств, выделенных в рамках программы грантов, составил 100000 долл. США. |
Within the rural development programme, the Ministry of Agriculture and the Environment emphasised gender equality in the preparation and implementation of measures. |
В рамках Программы развития сельских районов Министерство сельского хозяйства и охраны окружающей среды уделяло особое внимание вопросу о гендерном равенстве в процессе подготовки и реализации мероприятий. |
An ongoing construction programme will improve many semi-permanent structures, while the force will continue to provide deterrence through the conduct of patrols and dynamic operations. |
В рамках нынешней программы строительства будут усовершенствованы полупостоянные структуры, а силы будут продолжать обеспечивать сдерживание путем осуществления патрулирования и активной оперативной деятельности. |
Under that programme, the Kyushu Institute of Technology annually accepted up to four doctoral students and two Master's degree students for postgraduate study. |
В рамках этой Программы Технологический университет Кюсю ежегодно принимал четырех докторантов и двух магистрантов для последипломного обучения. |
Australia was supporting its regional neighbours in improving mental health education and services through a national development assistance programme. |
Австралия поддерживает усилия своих соседей по региону, направленные на улучшение просветительской деятельности и предоставление услуг в области психического здоровья в рамках национальной программы оказания помощи в целях развития. |