| The regional programme will seek consistency and linkages with UNDAF exercises in the recipient countries | Региональная программа будет добиваться согласованности и увязки с действиями в рамках ЮНДАФ в странах - получателях помощи. |
| The programme will also consider the development of national integrated programmes, if requested by Member States. | В рамках программы также будет рассматриваться разработка национальных комплексных программ по просьбам государств-членов. |
| Both married and unmarried girls in the programme develop functional literacy and life skills, and receive reproductive health education. | В рамках этой программы замужние и незамужние девушки приобретают навыки функциональной грамотности и жизненные навыки, а также получают подготовку по вопросам охраны репродуктивного здоровья. |
| A number of donors have supported Academy initiatives, demonstrating the value that the programme has brought to its stakeholders. | Инициативы в рамках программы «Академия» поддерживаются рядом доноров, что свидетельствует о том, что заинтересованные в ней стороны придают ей большую значимость. |
| Several delegations highlighted the need for more training on mainstreaming and rights-based policy and programme development within development cooperation programmes. | Несколько делегаций подчеркнули необходимость в расширении подготовки по актуализации инвалидности и опирающейся на правозащитный подход разработке политики и программ в рамках программ по развитию сотрудничества. |
| Under this framework, the ICP is a partnership based programme, with no single agency playing a dominant role. | В этих рамках ПМС является программой, основывающейся на партнерстве, и ни одно учреждение не играет доминирующей роли. |
| Through its Justice programme, the organization works at national and regional levels to protect victims of human rights violations. | В рамках своей программы поддержки правосудия «Конектас» занимается защитой жертв нарушений прав человека на национальном и региональном уровнях. |
| Its justice programme also worked to improve access to medicines, especially those to combat HIV/AIDS. | И наконец, в рамках своей программы поддержки правосудия «Конектас» работала над расширением доступа к медицинским препаратам, прежде всего для лечения ВИЧ/СПИДа. |
| The crime prevention programme itself represented $4.9 million funding projects in Central and South America. | В рамках самой программы по предупреждению преступности финансировались проекты в Центральной и Южной Америке стоимостью 4,9 млн. долларов США. |
| Specifically, the programme tailored country efforts to national REDD-plus strategies and helped to enhance coordination. | В частности, программа призвана обеспечить увязку между усилиями стран и национальными стратегиями в рамках Программы СВОД-плюс и помогает повысить эффективность координации. |
| The scientific programme will be pursued principally in the strategies of EMEP and the Working Group on Effects. | Научная программа будет осуществляться в основном в рамках стратегий ЕМЕП и Рабочей группы по воздействию. |
| The focus of the voluntary programme was on dentists who used or remove dental amalgam. | Основное внимание в рамках добровольной программы уделяется стоматологам, которые используют или удаляют зубоврачебную амальгаму. |
| The secretariat further emphasized that the Trust Fund was vital for undertaking any of the activities within the Committee's programme of work. | Секретариат далее подчеркнул, что Целевой фонд является жизненно необходимым для проведения любых видов деятельности в рамках программы работы Комитета. |
| After a general introduction, the discussion focused on the following specific activities under this programme area. | После общего вступления дискуссия была сосредоточена на следующих конкретных мероприятиях в рамках этой программной области. |
| Established and potential new partners will be invited to brief the Meeting about opportunities for cooperation under the programme of work for 2011 - 2013. | Имеющимся и возможным новым партнерам будет предложено информировать Совещание о возможностях сотрудничества в рамках программы работы на 2011-2013 годы. |
| CRC commended the programme's provision of free textbooks and meals for certain vulnerable groups of children. | КПР с одобрением отметил обеспечение в рамках этой программы некоторых групп уязвимых детей бесплатными учебниками и школьными обедами. |
| Specific maternal health indicators for the programme are: | Конкретными показателями состояния охраны материнства в рамках этой программы являются: |
| However those who would like to be assisted from this programme have to meet certain criteria. | Однако лица, которые хотят получить помощь в рамках этих программ, должны удовлетворять определенным критериям. |
| The beneficiaries of this programme are Micro, Small and Medium Enterprises. | Получателями средств в рамках этой программы являются микро-, малые и средние предприятия. |
| Information on the measures taken to implement priority projects as part of that programme is provided below. | Информация об осуществлении мероприятий по реализации приоритетных проектов в рамках этой программы приводится ниже. |
| A marine conservation programme continues to make significant progress in identifying local and regional aspects of the important and threatened Caribbean species. | В рамках программы сохранения морской среды по-прежнему наблюдается существенный прогресс в определении местных и региональных аспектов важных и находящихся под угрозой исчезновения карибских видов животный и растений. |
| The Canary Isles had been compelled by the Spanish Empire to send its inhabitants to Puerto Rico under a programme of enforced emigration. | Под давлением испанской империи Канарские острова были вынуждены посылать своих жителей в Пуэрто-Рико в рамках программы насильственной эмиграции. |
| In this context, the CCW sponsorship programme has contributed to promoting and improving the implementation of the Convention and its Protocols. | В этом контексте Программа спонсорства в рамках КОО содействует расширению и улучшению осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| WFP worked with United Nations partners in Liberia on a large-scale food security and nutrition programme to increase agricultural production. | ВПП сотрудничала с партнерами из системы Организации Объединенных Наций в Либерии в рамках осуществления широкомасштабной программы продовольственной безопасности и питания для увеличения объема сельскохозяйственного производства. |
| An intersessional programme, including national and regional meetings focusing on lessons learned and best practices emerging from partnerships, was suggested. | Предложена межсессионная программа, включающая национальные и региональные совещания по обсуждению извлеченных уроков и передовой практики, сложившейся в рамках партнерств. |