| He has attended all meetings under the programme held during the reporting period, and has been designated as Senior Adviser in the programme. | Он участвовал во всех заседаниях в рамках этой программы, проходивших в отчетный период, и был назначен старшим советником по программе. |
| The representative of Cambodia mentioned that his country had been collaborating with APCICT under the Academy programme and was committed to implementing the programme more actively. | Представитель Камбоджи упомянул о том, что правительство его страны сотрудничает с АТЦИКТ в рамках программы Академия и преисполнено решимости осуществлять ее активнее. |
| The number of clients receiving programme services rose to 329 and 176 survivors of gender-based violence, including HIV-positive and/or street-involved women and girls, were engaged in the empowerment training programme. | Число клиентов, получающих услуги в рамках этой программы, увеличилось до 329, а еще 176 пострадавших от гендерного насилия, в том числе ВИЧ-инфицированных и/или работающих или живущих на улице женщин и девочек, приняли участие в учебной программе по расширению прав и возможностей. |
| The Clean Air Policy Package recently presented by the European Commission includes an ongoing programme for monitoring of ecosystems effects in line with the programme under the Working Group. | Пакет мер политики "Чистый воздух", недавно представленный Европейской комиссией, включает текущую программу мониторинга воздействия на экосистемы в соответствии с программой работы в рамках Рабочей группы. |
| The programme has also disbursed Kshs 123 million to 71 primary schools for the feeding programme. | В рамках этой программы также было выделено 123 млн. кенийских шиллингов 71 начальной школе для обеспечения учащихся питанием. |
| A similar training programme is organized for the prospective spouses within the framework of the "Pre-Marriage Training" programme. | Аналогичная учебная программа, предназначенная для будущих супругов, проводится в рамках программ добрачной подготовки к семейной жизни. |
| Recognize special needs of women and child ex-combatants through its multi-country demobilization and reintegration programme and assess how the programme is taking gender concerns into account. | Признание особых потребностей женщин и детей-бывших комбатантов в рамках осуществления многострановой программы демобилизации и реинтеграции и оценка учета гендерных аспектов в рамках программы. |
| Those increases reflect both improved programme implementation as well as new and larger projects in progress, especially under the crime programme. | Это увеличение является следствием как более эффективного осуществления программ, так и появления новых и более крупных проектов, особенно в рамках программы по преступности. |
| As part of its comprehensive programme of assistance to Sierra Leone in the area of Human Rights, OHCHR funds a training programme implemented by UNAMSIL Human Rights. | В рамках своей комплексной программы помощи Сьерра-Леоне в области прав человека УВКПЧ финансирует учебную программу, осуществляемую Секцией МООНСЛ по правам человека. |
| In fact, programme managers have invariably retained whatever savings have accrued within a programme to meet rising demands for service within their programmes. | На деле руководители программ неизбежно удерживают все сэкономленные средства в рамках программы для удовлетворения растущих потребностей в обслуживании по линии своих программ. |
| HIV was a cross-cutting issue and UNHCR had introduced a mechanism in programme planning to ensure that this was adequately considered in programme development. | Проблема ВИЧ является сквозной темой, и УВКБ создало в рамках программного планирования механизм, гарантирующий ее должный учет при разработке программ. |
| The delegation of Germany expressed its government's support for the assistance programme and offered to participate in setting up training projects within the programme. | Делегация Германии выразила поддержку правительства ее страны в отношении программы помощи и вызвалась принять участие в организации учебных проектов в рамках программы. |
| The programme is financed by state budget within e scope of public health programme. | Программа финансируется из государственного бюджета в рамках программы общественного здравоохранения; |
| The unique nature of the situation prevented the UNICEF programme of cooperation from systematically pursuing a set of programme strategies over an extended period of time. | В связи с особым характером сложившегося положения в рамках программы сотрудничества ЮНИСЕФ систематическое осуществление ряда программных стратегий в течение длительного периода времени невозможно. |
| One delegation commended the focus of the programme and the innovative use of the extended programme of immunization (EPI) service delivery network of UNICEF. | Одна из делегаций дала высокую оценку направленности этой программы и новаторскому использованию сети обслуживания ЮНИСЕФ в рамках расширенной программы иммунизации (РПИ). |
| The fourth country programme inherited a wide range of projects under the non-oil export promotion programme, a large number of which have been completed. | В четвертую страновую программу был включен целый ряд проектов, осуществлявшихся в рамках программы содействия развитию ненефтяного экспорта, многие из которых были завершены. |
| Moreover, under its human rights advisory services programme, the Centre helped the Commission to implement its programme of activities for 1993-1995. | Кроме того, в рамках своей программы предоставления консультаций по вопросам прав человека Центр оказывал помощь Комиссии в осуществлении ее программы мероприятий на 1993-1995 годы. |
| About 80 per cent of the programme's costs have represented payments to the programme's health agents. | Около 80% издержек по программе приходятся на платежи действующим в рамках программы медико-санитарным агентам. |
| The programme performance report consists of highlights of programme achievements and results, by subprogramme, for the biennium 2012-2013. | Доклад об осуществлении программ включает в себя обзор основных достижений и результатов в рамках программы разбивкой по подпрограммам в двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
| Her delegation was pleased to see more comprehensive mainstreaming of gender into the programme budget and programme managers' greater awareness of the gender-related effects of their work on intended beneficiaries. | Ее делегация с удовлетворением отмечает более всеобъемлющую актуализацию гендерной проблематики в рамках бюджета по программам и более высокую степень осведомленности руководителей программ о гендерных аспектах их деятельности в том, что касается ее результатов для бенефициаров. |
| Regarding the country programme for Burkina Faso, one speaker said that its intersectoral programme approach was in accordance with the Government's priorities. | Что касается страновой программы для Буркина-Фасо, то один из ораторов сказал, что применяемый в ее рамках межсекторальный программный подход соответствует приоритетным задачам правительства. |
| Preliminary statistics on the early separation programme indicate that approximately twice as many men as women at the senior Professional levels will separate under the programme. | Предварительные статистические данные о программе досрочного прекращения службы свидетельствуют о том, что в рамках этой программы будет охвачено приблизительно в два раза больше мужчин, чем женщин, работающих на старших должностях категории специалистов. |
| The situation is much clearer in ECE, where programme implementation is under the responsibility of programme managers in specific identifiable organizational units. | Организационные структуры гораздо более четко определены в ЕЭК, в рамках которой за осуществление программ отвечают руководители программ в конкретных организационных подразделениях. |
| The results of this initial evaluation will be used to improve the programme for the next phase under the proposed umbrella programme. | Результаты этой первоначальной оценки будут использоваться для совершенствования программы на ее последующем этапе в рамках предлагаемой комплексной программы. |
| Country programme evaluations are organized by the respective Geographical Division, usually near the end of a programme cycle as part of the larger PRSD exercise. | Проведение оценок страновых программ организуется соответствующим географическим отделом обычно ближе к концу программного цикла в рамках более широкомасштабной деятельности по ОПРС. |