The Executive Board has underlined that the UNDP communication strategy should highlight concrete examples of efficient delivery and programme impact. |
Правление особо подчеркнуло, что в рамках стратегии ПРООН в области коммуникации должны широко освещаться конкретные примеры эффективного осуществления деятельности и результативность программ. |
Resource mobilization targets were linked to programme delivery and quality in an integrated approach to country office performance measurement. |
Цели мобилизации ресурсов были увязаны с осуществлением и качеством программ в рамках комплексного подхода к определению эффективности работы страновых отделений. |
Donors' support was not always forthcoming in the programme approach framework. |
В рамках подхода к программам не всегда с готовностью предоставлялась донорская помощь. |
It resulted in recommendations that will be pursued as part of the UNDP programme on operationalizing SHD. |
Он завершился выработкой рекомендаций, которые будут осуществляться в рамках программы ПРООН по осуществлению УРЛР. |
Over 80 per cent of the 130 participants trained under the programme found employment. |
Из 130 участниц, прошедших подготовку в рамках программы, более 80 процентов нашли работу. |
Fifteen countries have joined a regional programme on external resources management in order to coordinate aid flows more efficiently. |
Пятнадцать стран объединились в рамках региональной программы управления внешними ресурсами для более эффективной координации потоков помощи. |
The programme supports efforts to promote the private sector, revitalize the economy and prepare loan portfolios. |
В рамках программы оказывается содействие развитию частного сектора, оживлению экономики и подготовке кредитных портфелей. |
The programme also supported the establishment of computerized information systems, studies and training of human resources. |
В рамках программы было оказано содействие в создании компьютеризированных информационных систем, проведении учебных курсов и подготовке кадров. |
Another delegation questioned whether the programme had made any provisions for the reproductive health needs of the large number of refugees in the country. |
Одна из делегаций поинтересовалась, были ли в рамках программы приняты какие-либо меры по удовлетворению потребностей значительного числа беженцев в стране, связанных с репродуктивным здоровьем. |
He noted the UNFPA agreement with the need for strengthening programme evaluations and the identification of lessons learned in PRSD exercises. |
Он отметил признание ЮНФПА необходимости повышения эффективности работы по оценке программ и выявлению практических уроков в рамках ОПРС. |
More information on the appropriateness of non-core funding activities of the UNDP programme was sought. |
Была затребована дополнительная информация о целесообразности мероприятий, проводимых за счет неосновных средств в рамках программы ПРООН. |
Some delegations noted that an accurate picture of the activities in the global programme should be provided in the document. |
Ряд делегаций отметили, что в документе должна быть представлена достоверная картина деятельности в рамках глобальной программы. |
It enabled UNDP to be a participant in large processes where it could represent the interests of programme countries. |
Этот метод позволяет ПРООН участвовать в широких процессах, в рамках которых ей предоставляется возможность представлять интересы охваченных программой стран. |
National management of programmes was considered essential to successful development cooperation, and was therefore built into every programme. |
Руководство программами на национальном уровне считалось необходимым условием успешного сотрудничества в сфере развития и поэтому было предусмотрено в рамках каждой программы. |
The programme also enhanced gender mainstreaming in a wide range of activities. |
Программа также усилила гендерную упорядоченность в рамках довольно широкого круга деятельности. |
Similarly, regular feedback from participants on the added value of the programme will be recorded through informal and formal stakeholder consultations. |
Аналогичным образом, в рамках неофициальных и официальных консультаций заинтересованных сторон будет регулярно регистрироваться информация участников в отношении прогресса в реализации программы. |
For example, the SPR programme was credited for generating approximately $105 million in cost-sharing arrangements with non-UNDP funds. |
Например, в рамках программы СРП было накоплено примерно 105 млн. долл. США через посредство механизмов несения совместных расходов с фондами, не управляемыми ПРООН. |
Research is no longer a major thrust of the global programme framework. |
Научные исследования уже не являются одним из основных направлений деятельности в рамках глобальной программы. |
Till 1985 there was an efficient grass-root level monitoring programme through the Circuit Education Officer System (earlier school inspectorate). |
До 1985 года в рамках системы районных школьных инспекторов (ранее называвшейся "школьной инспекцией") осуществлялась эффективная программа контроля на низовом уровне. |
Other support needed to ensure a successful programme of integration will include, inter alia, supplementary tuition, special facilities or special equipment. |
В рамках иных мероприятий, необходимых для успешного выполнения программы интеграции, будут, в частности, проводиться дополнительные уроки, выделяться специальная инфраструктура или специальное оборудование. |
In 1986, the EEO programme expanded the basis of its service to provide summer employment opportunities for post-secondary students. |
В 1986 году программа РВЗ была расширена с целью обеспечения возможностей в области трудоустройства в летнее время для учащихся в рамках системы послешкольного образования. |
The programme has been terminated; however, clients will continue to be serviced within the existing portfolio of 2,400 units. |
Эта программа была завершена; вместе с тем пользователям будут по-прежнему обеспечиваться соответствующие услуги в рамках существующего жилищного фонда, включающего 2400 жилищных единиц. |
Beneficiary groups and available benefits are identified in the programme. |
В рамках этой программы конкретно определены группы бенефициаров и предоставляемые льготы. |
There is also in Nova Scotia a programme of public housing, which provides housing to the working poor. |
В Новой Шотландии также осуществляется программа строительства государственного жилья, в рамках которой жилье обеспечивается бедным трудящимся. |
The Department of Health provides for free medical care through its Medical Services programme. |
Департамент здравоохранения обеспечивает бесплатную медицинскую помощь в рамках программы медицинского обслуживания. |