| There were provisions for integrating citizen requests and proposals into programme policies, protecting diversity and applying the constitutional principles of equality and non-discrimination. | В этой работе предусматривается сбор ходатайств и предложений граждан с целью их учета в рамках проводимой политики при обеспечении защиты многообразия и соблюдении конституционных принципов равенства и недопущения дискриминации. |
| Various workshops were organized under the UNITAR environmental law programme during the period under review. | В отчетный период в рамках Программы по вопросам применения права окружающей среды ЮНИТАР был организован ряд практикумов. |
| Locally relevant content was being developed as part of the programme. | В рамках этой программы информационное содержание разрабатывается с учетом местных потребностей. |
| Although these activities are not in the programme for the least developed countries, the project has a specific focus on the Pacific subregion. | Эти мероприятия не предусмотрены Программой для наименее развитых стран, однако в рамках этого проекта особое внимание уделяется Тихоокеанскому субрегиону. |
| Through its national programme to combat mines Yemen has done everything to benefit its society. | В рамках своей национальной программы по борьбе с минами Йемен сделал все возможное на благо своего общества. |
| The programme initiatives announced by the United Nations were often incorporated in partnership projects. | Инициативы, провозглашенные в рамках различных программ Организации Объединенных Наций, часто включаются в осуществляемые на партнерских началах проекты. |
| The table below presents the follow-up evaluation of implementation of the programme emerging from the Madagascar Action Plan. | Ниже приведена таблица, отражающая динамику выполнения программы в рамках Национального плана действий по Мадагаскару. |
| The tailor-made training activities of the programme have increased significantly. | В рамках Программы заметно возросло число рассчитанных на конкретных заказчиков занятий. |
| In the course of 2003-2004, the UNITAR chemicals and waste management programme continued to diversify, expand and develop new partnerships. | В течение 20032004 годов в рамках Программы ЮНИТАР в области утилизации химических веществ и отходов продолжались диверсификация, расширение и развитие новых партнерских взаимоотношений. |
| These agreements were prepared within the framework of the programme but are not yet in force. | Эти соглашения были подготовлены в рамках указанной программы, но пока еще не вступили в силу. |
| Further assistance to Lebanon will form part of the subregional drug control programme envisaged by UNDCP for the Middle East. | Дальнейшая помощь Ливану будет оказываться в рамках субрегиональной программы контроля над наркотиками, разработанной ЮНДКП для Ближнего Востока. |
| The UNDP Action for Cooperation and Trust programme continued to cooperate with UNFICYP in this area. | В рамках программы ПРООН «Действия в интересах сотрудничества и доверия» продолжается взаимодействие с ВСООНК в этой области. |
| The aim is to put together a comprehensive programme to address HIV/AIDS within the Mano River Union Basin. | Цель состоит в том, чтобы разработать всеобъемлющую программу борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках стран бассейна реки Мано. |
| In macroeconomic terms, Haiti has continued to make progress in stabilizing the economy under the International Monetary Fund Poverty Reduction and Growth Facility programme. | По макроэкономическим показателям Гаити продолжала добиваться прогресса в области стабилизации экономики в рамках осуществления программы Международного валютного фонда, реализуемой по линии Фонда для борьбы с нищетой и обеспечения роста. |
| At the Yaoundé summit in June this year we decided to put that concern at the centre of the regional economic programme. | На саммите в Яунде, состоявшемся в июне этого года, мы приняли решение сделать этот вопрос центральным в рамках региональной экономической программы. |
| Under that programme, 15,000 people had received training in food production, the rights of citizens and the organization of community initiatives. | В рамках этой программы 15000 человек прошли подготовку по таким вопросам, как производство продуктов питания, права граждан и общинные инициативы. |
| Through the "Operation Miracle" programme, implemented in cooperation with partner countries, 11,300 ophthalmic surgeries had been performed. | В рамках программы «Операция "Чудо"», осуществляемой совместно со странами-партнерами, совершено 11300 офтальмологических операций. |
| This programme reduced the scope of such audits to the review of internal controls and management practices deemed essential for small offices. | В рамках этой программы охват таких ревизий сводился к рассмотрению вопросов внутреннего контроля и методов управления, которые считаются важными для небольших отделений. |
| The programme offers exchange scholarships for students from 20 universities in the 10 ASEAN countries to study in the Republic of Korea. | В рамках этой Программы предлагаются стипендии для обмена студентами из 20 университетов в 10 странах АСЕАН, чтобы они учились в Республике Корея. |
| The Secretariat would meet the requirements of the programme of work related to the family within existing resources. | Секретариат покроет потребности на осуществление программы работы, касающейся семьи, в рамках имеющихся ресурсов. |
| By the beginning of 2003, 1,148 Cubans were working in the programme in 13 African countries. | К началу 2003 года в 13 африканских странах в рамках этой программы работало 1148 кубинцев. |
| Burundi has adopted its development programme as part of the interim strategic framework for economic recovery and poverty reduction. | В рамках внутренней стратегии экономического оздоровления и снижения уровня нищеты Бурунди приняла свою собственную программу развития. |
| The work programme will be established on the basis of a consultative process with stakeholders, including members of the Executive Committee. | Программа работы будет приниматься в рамках процесса консультаций с заинтересованными сторонами, в том числе с членами Исполнительного комитета. |
| The same action programme provides for the establishment of a European road safety observatory within the Commission. | Та же программа действий предусматривает создание наблюдательного центра за безопасностью на европейских дорогах в рамках Комиссии. |
| They welcomed the increased expenditure for programme activities. | Они приветствовали увеличение расходов на мероприятия в рамках программ. |