| Scholarships awarded in the Oportunidades programme, 2000-2001 and 2005-2006 | Стипендии в рамках программы "Возможности", 2000/01 и 2005/06 учебные годы |
| The tripartite review recommended further development of the Train-Sea-Coast programme through a second GEF project phase. | По итогам трехстороннего обзора была вынесена рекомендация о дальнейшем развитии программы «Трейн-си-коуст» в рамках второго этапа проектов ГЭФ. |
| This analysis of parenting initiatives in four countries enumerates criteria and enabling competencies to improve programme quality and sustainability. | В рамках данного анализа инициатив в области семейной педагогики в четырех странах перечисляются критерии и требования, необходимые для повышения качества программ и их реализуемости. |
| The educational programme of the National Penitentiary School, put forward by the Office within the framework of its cooperation, has still not been implemented. | Учебная программа для Национальной пенитенциарной школы, представленная отделением в рамках сотрудничества, до сих пор официально не принята. |
| Participation in the development of environmental profiles in cities under the Sustainable Cities programme. | Участие в подготовке информационных справок о состоянии окружающей среды городов в рамках Программы экологически устойчивого развития городов. |
| The biological weapons programme also began research on other agents and toxins, including ricin toxin and Clostridium botulinum spores. | В рамках программы по биологическому оружию начались также исследования по другим агентам и токсинам, в том числе по рицину и спорам Clostridium botulinum. |
| As part of a larger programme of rehabilitation, the juvenile justice system in Afghanistan will be assisted. | В Афганистане в рамках более широкой программы восстановления будет оказана помощь системе правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| Under a joint European Commission-FAO programme, inventory methodologies for assessing non-wood forest products have been developed and published. | В рамках совместной программы Европейской комиссии-ФАО были разработаны и опубликованы методики инвентаризации в целях оценки положения в отношении недревесных видов лесной продукции. |
| Several Partnership members are already involved, through their current programmes, in activities supportive of the Convention's expanded programme of work. | Несколько членов Партнерства в рамках своих текущих программ уже участвуют в мероприятиях по оказанию содействия осуществлению расширенной программы работы секретариата Конвенции о биологическом разнообразии. |
| Resources were therefore currently being sought so that female heads of household could be given training under the programme. | В связи с этим в настоящее время ведется поиск средств, необходимых для того, чтобы женщины - главы домашних хозяйств прошли обучение в рамках данной программы. |
| A team from the International Monetary Fund visited Monrovia from 20 to 28 July to assess progress under the Fund's staff-monitored programme. | Группа сотрудников Международного валютного фонда посетила 20-28 июля Монровию для оценки прогресса в рамках программы штатного мониторинга Фонда. |
| To transfer useful knowledge and experience acquired in the programme of work of the Conference relevant to the countries outside the ECE region. | Передача полезных знаний и опыта, накопленных в рамках осуществления программы работы Конференции и представляющих интерес для стран вне региона ЕЭК. |
| In addition, the programme includes the creation of a system of home-based care for disabled children. | Кроме того, в рамках этой программы предполагается создать систему ухода за детьми-инвалидами на дому. |
| The only disease covered by the programme that is currently causing concern is mumps. | Единственным заболеванием в рамках программы, вызывающим сегодня беспокойство, является эпидемический паротит. |
| With UNDP support, under the Montreal Protocol programme, 16 countries approved their national and sectoral plans to eliminate ozone-depleting substances. | При помощи ПРООН в рамках программы Монреальского протокола 16 стран одобрили их национальные и секторальные планы по запрещению использования веществ, разрушающих озоновый слой. |
| The introduction is followed by a brief summary of the strategic objectives and areas of intervention of the programme for TCDC. | За введением следует краткая информация о стратегических целях и направлениях деятельности в рамках программы ТСРС. |
| She was gratified that programme countries felt that the TAP was providing valuable technical assistance. | Она выразила удовлетворение по поводу того, что страны, в которых осуществляются программы, высоко оценивают техническую помощь, оказываемую им в рамках ПТКП. |
| In addition, GLOC income from programme countries for 2004-2005 is estimated at $51.2 million. | Кроме того, поступления в рамках ФППРОМ от стран осуществления программ на 2004 - 2005 годы оцениваются в 51,2 млн. долл. США. |
| In principle, countries requesting assistance under this service line must have a finalized national ICTD strategy with programme and project priorities clearly identified. | В принципе страны, которые запрашивают помощь в рамках этого направления деятельности, должны иметь завершенную национальную стратегию в области развития ИКТ с четко определенными в программах и проектах приоритетами. |
| In this regard, the Executive Directorate will implement the policy guidance of the Committee through its eighth work programme. | В этой связи Исполнительный директорат будет выполнять руководящие указания Комитета в рамках своей восьмой программы работы. |
| As the southern states are aligned into the regular country programme, a higher other resources ceiling will be required. | По мере охвата южных районов в рамках регулярной страновой программы потребуется более значительная максимальная сумма прочих ресурсов. |
| The present section provides illustrations of developments and initiatives in the management as well as the programme areas that are contributing to greater system-wide effectiveness and coherence. | В настоящем разделе содержится информация об изменениях и инициативах в области управления, а также в программных областях, которые способствуют повышению эффективности и взаимодополняемости мероприятий в рамках всей системы. |
| The study therefore recommended that the results chain in each programme be carefully specified. | В этой связи в исследовании рекомендуется тщательно продумывать последовательность результатов в рамках каждой программы. |
| FAO works with indigenous peoples and their organizations in many of its regular programme activities. | З. ФАО взаимодействует с коренными народами и их организациями в осуществлении своих многочисленных мероприятий в рамках регулярной программы. |
| Accordingly, UNICEF staff are being offered training in policy analysis through a major organization-wide learning programme and regional workshops. | В соответствии с этим сотрудникам ЮНИСЕФ предлагается пройти курс профессиональной подготовки по вопросам анализа политики в рамках крупной общеорганизационной учебной программы и региональных семинаров. |