Furthermore, those assets would be used to upgrade infrastructure in Mogadishu and were part of the UNSOA two-year construction programme. |
Кроме того, указанные активы будут использоваться для модернизации инфраструктуры в Могадишо и в рамках двухлетнего плана строительства ЮНСОА. |
Ongoing inspections of units and aircraft are conducted through the mission's quality assurance and technical compliance programme, described below. |
Регулярные инспекции подразделений и воздушных судов проводятся в рамках описанных ниже программ миссий по контролю за качеством и соблюдением технических требований. |
In 2009, under the programme, IAEA provided bilateral legislative assistance to 24 member States. |
В течение 2009 года в рамках этой программы МАГАТЭ предоставило двустороннюю законодательную помощь 24 государствам-членам. |
The relief and social services programme developed a management information system for community-based organizations run by the refugees. |
В рамках программы в области оказания помощи и социальных услуг была разработана система управленческой информации для территориально-общественных организаций, созданных беженцами. |
(b) This year the programme surpassed the record outreach it achieved in 2008. |
Ь) в нынешнем году в рамках программы был превышен рекордный уровень охвата, достигнутый ею в 2008 году. |
Argentina expanded welfare payments to 3.5 million children through the Universal Child Allowance programme. |
В Аргентине в рамках универсальной программы выплаты детских пособий дополнительную помощь получили 3,5 миллиона детей. |
Overall, practices in the legal aid programme continued to improve, resulting in economies. |
В общем, практические методы в рамках программы оказания правовой помощи по-прежнему совершенствовались, что позволило добиться экономии. |
The programme focused on conflict strategy awareness, while at the same time encouraging the use of informal conflict-resolution mechanisms. |
В рамках программы основное внимание уделяется стратегии предупреждения конфликтов, а также поощрению использования неформальных механизмов их урегулирования. |
The initiative is a voluntary programme that enables staff members to move laterally across departments and duty stations within their job network. |
Данная инициатива представляет собой добровольную программу, которая дает сотрудникам возможность горизонтального перемещения между департаментами и местами службы в рамках их производственной сети. |
The programme is currently being provided to managers as part of their pre-deployment mission readiness training. |
Эта программа предоставляется руководителям в рамках их подготовки к обеспечению готовности на этапе, предшествующем развертыванию миссий. |
The United Nations country team devoted considerable effort to the integration of risk management into a national urban and rural poverty programme. |
Значительные усилия страновой группы Организации Объединенных Наций были посвящены учету вопросов управления рисками в рамках программы борьбы с нищетой на национальном, городском и сельском уровнях. |
The programme continued to be scaled up as part of recovery efforts and now reached almost 1 million children. |
Далее в рамках усилий по восстановлению масштабы этой программы расширялись, и в настоящее время она охватывает почти 1 миллион детей. |
To address the stress and anxiety of the affected population, the programme focuses on psychosocial support. |
Для устранения волнения и беспокойства среди пострадавшего населения много внимания в рамках программы уделяется и мерам психосоциальной поддержки. |
The second phase of the joint programme is being planned, with equal importance attached to prevention mechanisms. |
В настоящее время планируется второй этап осуществления совместной программы, в рамках которого не меньшее внимание будет уделяться механизмам предупреждения. |
Audit of the implementation of the shelter construction programme in the UNHCR operations in Georgia. |
Ревизия хода осуществления программы строительства временного жилья в рамках операций УВКБ в Грузии. |
15.14 The issue of publications has been reviewed as part of the programme of work. |
15.14 В рамках программы работы был заново рассмотрен вопрос о публикациях. |
According to ESCAP management, outputs for the programme of work for 2012-2013 will be formulated with even stronger links to the relevant expected accomplishments. |
По данным руководства ЭСКАТО, мероприятия в рамках программы работы на 2012 - 2013 годы будут разрабатываться с еще более тесной привязкой к соответствующим ожидаемым достижениям. |
23.20 The achievements attained within the framework of the regular programme of technical cooperation have not always been visible. |
23.20 Достижения в рамках регулярной программы технического сотрудничества не всегда заметны. |
The subprogramme provided advisory services and training workshops during 2010 and will develop a broad programme of activities for 2011. |
В рамках подпрограммы предоставлялись консультационные услуги и проводились учебные семинары в 2010 году и будет разработана более широкая программа мероприятий на 2011 год. |
To ensure effective delivery of its programme of work, the subprogramme will strengthen cooperation with key partner organizations. |
Для обеспечения эффективного осуществления программы работы, в рамках подпрограммы будет и впредь укрепляться сотрудничество с ключевыми организациями-партнерами. |
The General Assembly, in its resolution 65/247, approved the young professionals programme to replace and build upon the national competitive recruitment examination. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 65/247 утвердила программу для молодых специалистов для замены программы проведения национальных конкурсных экзаменов для набора персонала и использования достигнутых в ее рамках результатов. |
This recommendation is being implemented within the context of the Service's performance appraisal programme. |
В настоящее время данная рекомендация осуществляется в рамках программы служебной аттестации сотрудников Службы. |
The programme's outputs for the biennium 2012-2013 are reflected in paragraph 6.20 below. |
Мероприятия в рамках программы, предусмотренные на двухгодичный период 2012 - 2013 годов, отражены в пункте 6.20 ниже. |
The Committee is supportive of the important work carried out within the framework of the UN Cares programme. |
Комитет поддерживает важную работу, выполняемую в рамках программы «ООН заботится о людях». |
The "Baby citizen programme", as developed by the organization, provides pregnant women from all socio-economic backgrounds with all-encompassing care. |
В рамках программы «Маленький гражданин» беременные женщины из разных слоев общества получают всестороннюю помощь. |