To extend the outreach to target audiences across the United Nations system, the Department is developing a training-of-trainers programme. |
Для расширения выхода на целевые аудитории в рамках всей системы Организации Объединенных Наций Департамент разрабатывает программу по подготовке инструкторов. |
So far, UNECEs only analysis of urban transport and mobility, has been through its participation in the PEP programme. |
До сих пор анализ городского транспорта и мобильности осуществлялся ЕЭК ООН только в рамках ее участия в ОПТОСОЗ. |
UNIDO should also ensure that the programme framework was aligned with the needs of middle-income countries, which continued to need technical assistance and international cooperation. |
ЮНИДО следует также следить за тем, чтобы в рамках программы учитывались потребности стран со средним уровнем дохода, которые по-прежнему нуждаются в технической помощи и международном сотрудничестве. |
UNIDO had shown the way through its green industry programme. |
ЮНИДО указала путь в рамках своей программы "зеленой" промышленности. |
The programme particularly addresses the needs of women, refugees with disabilities, young people and the elderly. |
В рамках данной программы особое внимание уделяется удовлетворению потребностей женщин, лиц с ограниченными возможностями из числа беженцев, молодежи и лиц пожилого возраста. |
Voluntary commitments and partnerships will remain an important mechanism complementing the subprogramme's work under the regular programme of technical cooperation. |
Добровольные обязательства и партнерские отношения останутся важным механизмом, дополняющим работу подпрограммы в рамках регулярной программы технического сотрудничества. |
Periodic thematic evaluations would cover the main programme responsibilities and deliverables of the Office. |
В рамках периодического проведения тематических оценок будут охвачены все главные функции и показатели Управления. |
The programme proposals set out in the budget shall aim at achieving the objectives established in the strategic framework. |
Содержащиеся в бюджете предложения по программам направлены на достижение целей, определенных в стратегических рамках. |
Other key features of the restructuring include the realignment of activities, both within and across subprogrammes, to ensure coherence and complementarities in the programme. |
Среди других ключевых элементов преобразований следует отметить переориентацию деятельности как в рамках отдельных подпрограмм, так и в целом, преследующую цель обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий при осуществлении соответствующей программы. |
The programme directly benefited 536 women workers, and over 35,800 women benefited from the services provided at the centres. |
В рамках программы 536 работниц получили непосредственную помощь и более 35800 женщин воспользовались услугами, предоставляемыми в этих центрах. |
The programme delivers services to older adults while combining academic study and work training for selected students in public high schools. |
В рамках программы предоставляются услуги старшему поколению, одновременно проводятся научные исследования и подготовка учеников, отобранных в различных средних школах. |
The portal also serves as the main dissemination tool for all activities carried out by the programme, including their outputs. |
Портал также служит для распространения информации обо всех мероприятиях, осуществляемых в рамках программы, и их итогах. |
Through the programme, CSA supports a large number of international research and development initiatives. |
В рамках этой программы ККА оказывает поддержку значительному числу международных инициатив в области исследований и разработок. |
In line with these efforts, KARI has been implementing an international space training programme for two weeks annually since 2010. |
В рамках этой работы КАРИ с 2010 года ежегодно в течение двух недель проводит занятия по международной учебной программе по космосу. |
As part of a major infrastructure renewal programme, the health centre on Nukunonu is being substantially improved. |
В рамках крупной программы модернизации инфраструктуры на Нукунону проводятся работы по существенному усовершенствованию медицинского центра. |
Within the framework of its ninth national development programme, Saudi Arabia was working to strengthen environmental protection. |
В рамках своей девятой государственной программы развития Саудовская Аравия работает над улучшением системы охраны природной среды. |
It should follow a results-oriented approach and publish an annual report of tangible results achieved under the programme. |
Национальный совет должен придерживаться ориентированного на результаты подхода и публиковать ежегодный доклад об ощутимых результатах, достигнутых в рамках программы. |
In 2012, the youth empowerment programme trained 159 national volunteers on peacebuilding skills, gender development and community participatory approaches. |
В 2012 году в рамках программы по вопросам обеспечения занятости среди молодежи было подготовлено 159 национальных добровольцев по вопросам миростроительства, гендерного равенства и участия общин. |
To date, the programme has been focused on newly appointed leaders at Headquarters. |
До сих пор основное внимание в рамках этой программы уделялось лицам, назначенным на руководящие должности в Центральных учреждениях. |
Under the framework, the Bureau offers a three-tier systematic training programme with basic, advanced and thematic courses for serving teachers. |
В рамках этой программы Управление предлагает трехуровневую систематическую подготовку преподавателей, а именно курсы базовой, продвинутой и тематической подготовки. |
When planning for future programme cycles, evaluation findings and lessons learned prove valuable. |
Сделанные в рамках оценки выводы и извлеченные уроки оказываются ценным подспорьем в процессе планирования, осуществляемого в рамках новых программных циклов. |
The process commenced in September 2012 and was merged with the annual physical verification programme for non-expendable properties for the 2012/13 financial period. |
Процесс начался в сентябре 2012 года и проводился в рамках программы ежегодной инвентаризации имущества длительного пользования на 2012/13 финансовый год. |
Cameroon also welcomed the Centre's programme for transitional justice, which had included the hosting of three regional conferences. |
Камерун с удовлетворением отмечает также разработанную Центром программу по вопросам правосудия в переходный период, в рамках осуществления которой Центр организовал проведение трех региональных конференций. |
However, any mobility programme should take into account budgetary constraints and existing mobility patterns. |
Тем не менее в рамках любой программы мобильности необходимо учитывать бюджетные ограничения и существующую динамику в области мобильности. |
Her delegation therefore appreciated the Secretariat's efforts to streamline the young professionals programme and trusted that rostered candidates would be recruited promptly. |
Поэтому делегация ее страны высоко оценивает усилия Секретариата по оптимизации программы для молодых специалистов и надеется, что кандидаты, внесенные в реестр в рамках этой программы, будут набраны на работу в ближайшее время. |