A high priority in these partnerships will be involving academic and communication organizations from programme countries. |
Первостепенное значение в рамках этих партнерских отношений будет придаваться научным учреждениям и организациям, занимающимся вопросами коммуникации, из охваченных программами стран. |
The programme achieved a large number of outputs with limited transactional costs. |
В рамках межстрановой программы было обеспечено проведение большого числа мероприятий с низкими оперативными расходами. |
In addition, the programme initiated an analysis of the influence of culture on reproductive health behaviour. |
Кроме этого, в рамках программы была развернута работа по изучению влияния культур на поведение населения в вопросах охраны репродуктивного здоровья. |
The programme also undertook collaborative efforts at the international level to increase the supply of modern contraceptives. |
В рамках программы на международном уровне также осуществлялись совместные усилия, направленные на увеличение поставок современных контрацептивов. |
The intercountry programme also supported innovative research on methodologies to contain census costs and devise alternative approaches to conducting censuses. |
В рамках межстрановой программы также оказывалась поддержка новаторским научным исследованиям, посвященным изучению методологий ограничения расходов на проведение переписей и разработки альтернативных подходов к проведению таких мероприятий. |
The programme will identify or generate replicable experiences, best practices and lessons learned. |
В рамках программы будут выявляться или генерироваться воспроизводимый опыт, передовая практика и извлеченные уроки. |
The programme offers its services to a maximum of 24 girls, aged 12 and over. |
В рамках программы помощь оказывается максимум 24 девушкам в возрасте 12 лет и старше. |
Stay at the programme is anything between six months and two years, the determining factor being the client's personal needs. |
Получать помощь в рамках данной программы можно в течение любого срока от шести месяцев до двух лет, причем определяющим фактором являются личные потребности клиента. |
Under this programme, 47 projects with Maltese partners have been approved by the EU Commission. |
В рамках этой программы Комиссия ЕС одобрила 47 проектов с партнерами Мальты. |
The programme provides information and guidance in all legal and social matters. |
В рамках программы предоставляются сведения и консультации по юридическим и социальным вопросам. |
Delegations supported the concept of capacity-building for national execution auditors and the use of country programme funds for that purpose. |
Делегации поддержали концепцию создания потенциала для ревизоров, занимающихся вопросами национального исполнения, и высказались в пользу использования с этой целью средств в рамках страновых программ. |
One programme, however, tried to connect training activities with the actual improvement in quality of services. |
Тем не менее в рамках одной программы была предпринята попытка установить взаимосвязь между учебными мероприятиями и фактическим повышением качества услуг. |
During the intercountry programme, 2004-2007, UNFPA will generate evidence-based strategies to reach these groups more effectively. |
В рамках межстрановой программы на 2004 - 2007 годы ЮНФПА разработает учитывающие реальный опыт стратегии для более эффективного охвата этих групп. |
Other outputs in the intercountry programme will require a more flexible, collaborative approach involving both the interregional and regional programmes. |
Для осуществления других мер в рамках межстрановой программы потребуется более гибкий совместный подход, связанный как с межрегиональными, так и региональными программами. |
An important input of this exercise will be the evaluations of the major projects implemented under the intercountry programme. |
Важной мерой в рамках этого мероприятия будут оценки основных проектов, осуществляемых в рамках межстрановой программы. |
The prevention of gender-based violence was another focus of the programme. |
Другим приоритетным направлением в рамках программы является предотвращение насилия в отношении женщин. |
The programme designed monitoring tools to assess the effectiveness of responses by health providers and education tools to prevent gender-based violence. |
В рамках программы были разработаны средства контроля за эффективностью деятельности медицинских учреждений, а также учебные материалы по вопросам предупреждения насилия в отношении женщин. |
The programme provided assistance for meetings and conferences, such as Beijing+5 and the World Youth Forum. |
В рамках программы оказывалась помощь в проведении совещаний и конференций, таких, как «Пекин+5» и Всемирный молодежный форум. |
The regional programme for Africa developed a computer model to raise awareness of population issues. |
В рамках региональной программы для Африки была разработана компьютерная модель для повышения информированности о вопросах народонаселения. |
The flagship publication of UNFPA, the State of World Population report, was prepared annually through support from the intercountry programme. |
Благодаря поддержке в рамках межстрановой программы ежегодно осуществлялась подготовка ведущей публикации ЮНФПА - доклада о состоянии мирового населения. |
Activities within the different programme components were not always developed under a comprehensive framework. |
Деятельность в рамках различных программных компонентов не всегда осуществлялась в соответствии со всеобъемлющей концепцией. |
Particular emphasis is placed on sharpening the focus of UNDP support to programme countries in the six practice areas throughout the organization. |
Особый акцент в деятельности ПРООН делается на заострении внимания к вопросам оказания поддержки странам в реализации программ в шести направлениях практической работы в рамках всей организации. |
In such way, the programme envisaged generation of about 4,439 new jobs. |
Таким образом, в рамках программы предусматривалось создание около 4439 новых рабочих мест. |
United Nations Basic Space Science distributed instrument observatory development programme |
Программа создания обсерваторий с рассредоточенной аппаратурой в рамках инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке |
All fellowships will be granted within the financial provisions of the Institute's programme budget. |
Все стипендии предоставляются в рамках финансовых положений бюджета Института по программам. |