| Another delegation stressed that it was important that the country programme focus on supporting vulnerable groups and strengthening social protection. | Другая делегация подчеркнула, что важно обеспечить, чтобы в рамках страновой программы уделялось повышенное внимание поддержке уязвимых групп населения и укреплению системы социальной защиты. |
| In the country programme, UNICEF will support national efforts to achieve tangible results for children and carry out monitoring and evaluation activities. | В рамках этой страновой программы ЮНИСЕФ будет поддерживать национальные усилия в целях достижения ощутимых результатов в интересах детей и осуществления деятельности в области контроля и оценки. |
| Others urged the organization to utilize evidence to improve programme outcomes for women and girls living with HIV. | Другие делегации настоятельно призвали организацию использовать фактические данные для улучшения достигаемых в рамках программ результатов в интересах женщин и девочек, инфицированных ВИЧ. |
| Joint efforts have been reported with regard to capacity development in the framework of the country programme. | Сообщается о совместных усилиях по созданию потенциала в рамках страновых программ. |
| Gender indicators for monitoring and evaluation within the ORIO programme are being formulated. | Разрабатываются гендерные показатели для мониторинга и оценки в рамках программы ОРИО. |
| This assistance is delivered through a bilateral aid programme and through the Regional Assistance Mission to Solomon Islands (RAMSI). | Это содействие реализуется в рамках программы двусторонней помощи и через посредство Региональной миссии помощи Соломоновым Островам (РМПСО). |
| The first pillar of the work in every regional programme is the measures to prevent and combat organized crime and illicit trafficking. | Основным направлением работы в рамках всех региональных программ является предупреждение организованной преступности и незаконного оборота и борьба с ними. |
| The Plurinational State of Bolivia has not yet adopted comprehensive firearms legislation and has requested UNODC assistance through the jointly developed integrated country programme. | Многонациональное Государство Боливия до сих пор не приняло всеобъемлющего законодательства об огнестрельном оружии и обратилось за помощью к ЮНОДК в рамках совместно разработанной комплексной страновой программы. |
| Further assistance has been envisaged through the joint country programme. | Оказание дальнейшей помощи предусматривается в рамках совместной страновой программы. |
| BRC staff manages regional projects implemented under the regional programme. | Сотрудники БРЦ руководят осуществлением региональных проектов в рамках региональной программы. |
| Existing efforts to integrate knowledge management into all activities within the regional programme need to be continued and existing products strengthened. | Следует продолжать нынешние усилия по интегрированию управления использованием знаниями во все направления деятельности в рамках региональной программы, а имеющиеся продукты следует укреплять. |
| Project design under the new regional programme 2011-2013 was tailored to country needs and preceded by extensive consultations with national and regional stakeholders. | Проект в рамках новой региональной программы 2011 - 2013 годов разработан с учетом потребностей стран, и его выработке предшествовали широкие консультации с национальными и региональными заинтересованными сторонами. |
| In Lesotho, UNV volunteers contributed to improving primary education within the distance teacher education programme by training school teachers. | В Лесото добровольцы из числа ДООН способствовали улучшению начального образования в рамках программы заочного обучения учителей посредством подготовки учителей школ. |
| Delegations expressed sympathy to Pakistan because of the recent flooding, and supported early recovery measures as part of its new country programme. | Делегации выразили сочувствие Пакистану в связи с недавними наводнениями и поддержали принятие экстренных мер по восстановлению в рамках новой страновой программы. |
| A number of initiatives have been taken to promote interregional cooperation under the auspices of the global programme. | Был выдвинут ряд инициатив по развитию межрегионального сотрудничества в рамках глобальной программы. |
| Evaluation plans are reviewed as part of the annual programme review process to ensure relevance of the planned evaluations. | В рамках процесса ежегодного обзора по программам проводится обзор планов оценки в целях обеспечения соответствия запланированных оценок предъявляемым требованиям. |
| However, women's rights were repeatedly addressed within the framework of the multifaceted programme to celebrate 60 Years of the Universal Declaration of Human Rights. | В то же время права женщин неоднократно затрагивались в рамках многогранной программы празднования 60-й годовщины Всеобщей декларации прав человека. |
| State welfare programmes such as the Samurdhi programme, provide assistance to poor families without gender bias. | В рамках государственных программ социального обеспечения, таких как программа "Самурдхи", бедным семьям оказывается помощь без гендерной дискриминации. |
| Through school health education and life skills programme, pupils are taught how to maintain healthy habits. | В рамках просветительских занятий по вопросам охраны здоровья в школе и программы по привитию жизненно важных навыков у учащихся вырабатываются полезные с точки зрения здоровья привычки. |
| After the group programme, the participants are also encouraged to receive continued support through the support group, which is an ongoing one. | По прохождении групповой программы участникам рекомендуется также пользоваться последующей поддержкой в рамках группы поддержки, которая действует на постоянной основе. |
| One of the successful programmes of the active employment policy that alleviates the consequences of open unemployment is the public works programme. | Одной из наиболее успешных программ, осуществляемых в рамках активной политики в области занятости, которая направлена на сглаживание последствий открытой безработицы, является программа общественных работ. |
| Under this Government-run rehabilitation programme, 56 trafficking-victim women have been rehabilitated in the aforesaid 3 centers. | В рамках этой правительственной программы в вышеупомянутых трех центрах было реабилитировано 56 женщин - жертв торговли людьми. |
| According to the Interim Plan, special food programme will be initiated which will render services to poor women by the formation of groups. | В соответствии с Промежуточным планом будет осуществлена специальная программа в области продовольствия, в рамках которой будут формироваться группы бедных женщин, которым будут оказываться услуги. |
| National family planning programmes and policies include the birth-spacing programme, which offers health and family counselling and services to men and women. | Национальные программы и стратегии планирования размера семьи включают в себя программу по планированию беременности, в рамках которой женщинам и мужчинам предлагаются консультации по вопросам здоровья и семейной жизни, а также соответствующие услуги. |
| The national health programme also placed special emphasis on the rural population. | В рамках национальной программы в области здравоохранения особое внимание также уделяется сельскому населению. |