| Four hundred young people stand to benefit from this programme. | Профессиональную подготовку в рамках этой программы пройдут 400 молодых людей. |
| Standardized training of the 11 modules with an analysis programme began on 1 December 2006. | 1 декабря 2006 года началось осуществление стандартизованной подготовки в рамках 11 модулей и аналитической программы. |
| In addition, cooperation and assistance programmes under the 2005 pilot project programme of the European Commission were advanced in several countries. | Помимо этого, в некоторых странах в рамках экспериментально-проектной программы Европейской комиссии, составленной ею в 2005 году, продолжалось дальнейшее проведение программ сотрудничества и помощи. |
| Therefore, it is without affecting the balance between the four core issues in any programme of work of the CD. | И поэтому тут не затрагивается баланс между четырьмя ключевыми проблемами в рамках любой программы работы КР. |
| References will also be made to major activities being implemented within the work programme of the current biennium. | Будет также представлена информация об основных мероприятиях, проведенных в рамках программы работы в текущем двухгодичном периоде. |
| Over the last two years, the programme has entered into a number of such arrangements with major publishers and Internet companies. | В прошедшие два года в рамках программы был заключен ряд соглашений о партнерстве с крупными издательствами и Интернет-компаниями. |
| This is an integral part of almost all general budget support, sector programme aid and project support. | Такое сотрудничество является неотъемлемой частью практически любой общей бюджетной поддержки, помощи в рамках секторальных программ и поддержки проектов. |
| The programme will use federal funds to train and place the participants. | В рамках этой программы будут использоваться федеральные средства для профессиональной подготовки и расстановки кадров. |
| This programme envisages the following measures: | В рамках этой программы проводятся следующие меры: |
| Within the framework of the COMPAL programme, advocacy seminars on competition were run in El Salvador. | В рамках программы КОМПАЛ были организованы семинары по пропаганде принципов конкуренции в Сальвадоре. |
| I believe this could be effectuated within the framework of the United Nations Chernobyl programme. | Я считаю, что эта задача может быть решена в рамках Чернобыльской программы Организации Объединенных Наций. |
| Inefficient parastatal organizations are falling into private ownership through a privatization programme. | Нерентабельные полугосударственные предприятия переходят в частную собственность в рамках осуществления программы приватизации. |
| A clear division of labour should be found between the regional programme and the country programmes. | Необходимо обеспечить четкое разделение труда в рамках региональной программы и в рамках страновых программ. |
| Prior to the establishment of the sub-regional centre in Suva, the Pacific subregion tended to be largely ignored in most regional programme interventions. | До создания субрегионального центра в Суве Тихоокеанский субрегион в рамках большинства региональных программных мероприятий как бы оставался вне внимания. |
| The programme has primarily produced a vast range of knowledge products in these and associated areas. | В первую очередь в рамках программы генерируется большое число продуктов в виде знаний в этих и связанных с ними областях. |
| The programme has been quite efficient in producing a vast number of knowledge products and other outputs with limited human and financial resources. | В рамках программы был достигнут существенный результат в том, что касается подготовки в условиях ограниченных людских и финансовых ресурсов большого количества продуктов в виде знаний и других мероприятий. |
| The programme must strike the right balance between supply and demand. | В рамках программы должен обеспечиваться должный баланс предложения и спроса. |
| The gender dimension must be mainstreamed in the programme. | Необходимо всячески закреплять в рамках программы гендерный аспект. |
| As a part of the local settlement programme, vocational education will be provide to selected refugees. | Организация на выборочной основе в рамках программы расселения на местах курсов профессиональной подготовки для некоторых беженцев. |
| UNHCR mandate refugees receive legal and/or social assistance within an Urban Refugee programme. | Беженцы, подмандатные УВКБ ООН, получают правовую и/или социальную помощь в рамках программы "Беженцы в городах". |
| The percentages of morbidity and mortality in the Peruvian voluntary surgical contraception programme are within international standards. | Показатели заболеваемости и смертности в рамках перуанской программы добровольного хирургического предупреждения беременности соответствуют международным стандартам. |
| The results achieved through the Partners in Population and Development programme constitute a positive experience which merits firm support. | Результаты, достигнутые в рамках программы "Партнеры в области народонаселения и развития", являются позитивным опытом, заслуживающим решительной поддержки. |
| The programme analyzes and assesses activities in this field, and defines those problems which remain to be solved. | В рамках этой программы проводятся анализ и оценка деятельности в этой области, а также определяются проблемы, которые еще предстоит решать. |
| Through its overseas aid programme, Australia is working hard to assist developing countries to implement the goals of Cairo. | В рамках своих международных программ помощи Австралия оказывает активное содействие развивающимся странам в реализации разработанных в Каире целей. |
| As part of a very ambitious programme, journalists are organized in a network of communicators concerned with population questions. | В рамках весьма амбициозного плана журналисты создают программы, посвященные вопросам в области народонаселения. |