| The Population Division continued to focus its technical cooperation programme on activities designed to strengthen population research and teaching institutions in developing countries. | В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел народонаселения продолжал уделять основное внимание мероприятиям, направленным на повышение эффективности деятельности научно-исследовательских и учебных заведений развивающихся стран, занимающихся демографическими проблемами. |
| A programme to standardize water names in Poland has collected 50,000 entries so far. | До настоящего времени в рамках программы стандартизации названий водных объектов в Польше собрано 50000 топонимов. |
| The programme will focus on the production of best practice advice to plan and implement such activities. | Усилия в рамках программы будут направлены на выработку рекомендаций относительно наилучших методов планирования и осуществления такой деятельности. |
| With an organization-wide and cross-functional approach, the programme facilitates a coherent and integrated information management approach among the various entities within the organization. | Настоящая программа, предусматривающая общеорганизационный и межфункциональный подход, способствует применению различными подразделениями в рамках организации согласованного и комплексного подхода к управлению информацией. |
| A comprehensive programme could make provision for the development of such skills, with examples addressing a variety of risky behaviours. | В рамках комплексных программ может быть предусмотрено развитие таких навыков с помощью примеров, характеризующих различные формы потенциально опасного поведения. |
| In Baidoa, police cadets were trained and equipped under the UNDP rule of law and security programme. | В Байдабо в рамках программы ПРООН по обеспечению законности и безопасности прошли подготовку и были экипированы курсанты полицейской академии. |
| Common uses of official national statistics include policy-making, implementation and evaluation, sectoral resource allocation, monitoring of trends, and targeting programme assistance. | К обычным методам использования официальных национальных статистических данных относятся разработка политики, осуществление и оценка, распределение ресурсов по секторам, контроль за складывающимися тенденциями и определение целей в рамках оказания помощи по программам. |
| Each of the programme components will maintain strong partnerships with key sectoral ministries and United Nations partners, building upon previously established partnerships. | В рамках каждого из компонентов программы будут поддерживаться тесные партнерские связи с ключевыми министерствами и ведомствами и партнерами из числа учреждений Организации Объединенных Наций в развитие ранее установленных партнерских отношений. |
| Major data-gathering activities for each programme component will be consolidated in an integrated monitoring and evaluation plan, linked to the UNDAF. | Основные мероприятия по сбору данных в рамках каждого компонента программы будут сгруппированы в комплексном плане мониторинга и оценки, увязанного с РПООНПР. |
| The FAO gender programme is implementing three subregional programmes in east and southern Africa. | В рамках гендерной программы ФАО обеспечивается осуществление трех субрегиональных программ в восточных и южных районах Африки. |
| In July 2001, a business training programme began as part of the Modern House of Tokelau project. | В июле 2001 года в рамках проекта «Новый дом Токелау» началось осуществление программы обучения навыкам предпринимательства. |
| Although the arms inventoried by the DDR programme originate in many countries, most of the rifles are of eastern European design. | Хотя стран происхождения оружия, взятого на учет в рамках программы РДР, целое множество, конструкции большинства винтовок были разработаны в Восточной Европе. |
| It undertook a programme to eliminate violence against women in the home and to combat wife-beating and other abuses. | В ее рамках осуществлялась программа по искоренению бытового насилия в отношении женщин и по борьбе с избиением жен и другими злоупотреблениями. |
| We note with appreciation the overall improved situation within which the programme on police reform and restructuring continues to make incremental progress. | Мы с удовлетворением отмечаем общее улучшение ситуации, в рамках которой достигается постепенный прогресс в деле реализации программы реформы и реорганизации полиции. |
| Russia is ready to continue moving forward in implementing the agreements as part of its programme of further nuclear weapons reductions. | Россия готова и далее двигаться по пути выполнения взятых на себя в рамках ДНЯО обязательств в отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений. |
| The programme would make funds available to non-governmental organizations until 2003 to promote their work in the prevention of violence. | В рамках этой программы неправительственным организациям до 2003 года будут выделяться средства для поддержки их деятельности по предупреждению насилия. |
| The outcome of the process will be a consolidated non-governmental programme of action on the follow-up to the Conference. | В результате этого будет подготовлена сводная программа действий неправительственных организаций в рамках последующей деятельности по итогам Конференции. |
| The next formal meeting would be held in conjunction with a meeting under the EC CAFE programme in May 2001. | Следующее официальное совещание будет проведено параллельно с совещанием в рамках программы ЕС ЧВДЕ в мае 2001 года. |
| Japan is participating in the International Space Station programme with the Japanese Experiment Module Kibo. | В рамках программы Международной космической станции Япония разрабатывает экспериментальный модуль Кибо. |
| The programme will also support further development of democratization practices with the local child and youth councils and children's parliament. | В рамках программы также будет поддерживаться дальнейшее развитие процессов демократизации при участии местных детских и молодежных советов и детского парламента. |
| These holds represent the most critical components and spare parts, making much of the equipment already delivered under the programme inoperable. | На заблокированные контракты приходятся важнейшие компоненты и запасные части, что делает оборудование, уже доставленное в рамках программы, не готовым к эксплуатации. |
| The national programme for SO2 emission reduction is based on the results of a number of research programmes. | По-прежнему осуществляются национальные проекты, в частности, в рамках вклада в деятельность МСП по составлению карт. Польша . Национальная программа сокращения выбросов SO2 основывается на результатах ряда исследовательских программ. |
| The child protection programme will address the rights of children deprived of parental care, including children with disabilities. | В рамках программы в области защиты ребенка внимание будет уделяться правам детей, лишенных родительского ухода, включая детей-инвалидов. |
| Through this programme, 651 businesses and 74 home projects contributed one third of their profits to people in need. | В рамках этой программы 651 коммерческое предприятие и 74 домашних предприятия выделяли одну треть своих доходов на оказание помощи нуждающимся. |
| Overall UNDP expenditure: expenditure comprising programme expenditure, programme support costs, programme support to resident coordinator and other expenditure - development support services, UNDP economist programme, biennial support budget and general operating expenses. | Общий объем расходов ПРООН: включает расходы по программам, вспомогательные расходы по программам, вспомогательные расходы по программам координаторов-резидентов, расходы на услуги по поддержке развития, расходы в связи с программой экономистов ПРООН, расходы в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и общие оперативные расходы. |