The Population Division continued to focus its technical cooperation programme on activities designed to strengthen population research and teaching institutions in developing countries. |
В рамках своей программы технического сотрудничества Отдел народонаселения продолжал уделять основное внимание мероприятиям, направленным на повышение эффективности деятельности научно-исследовательских и учебных заведений развивающихся стран, занимающихся демографическими проблемами. |
A programme to standardize water names in Poland has collected 50,000 entries so far. |
До настоящего времени в рамках программы стандартизации названий водных объектов в Польше собрано 50000 топонимов. |
The programme will focus on the production of best practice advice to plan and implement such activities. |
Усилия в рамках программы будут направлены на выработку рекомендаций относительно наилучших методов планирования и осуществления такой деятельности. |
With an organization-wide and cross-functional approach, the programme facilitates a coherent and integrated information management approach among the various entities within the organization. |
Настоящая программа, предусматривающая общеорганизационный и межфункциональный подход, способствует применению различными подразделениями в рамках организации согласованного и комплексного подхода к управлению информацией. |
A comprehensive programme could make provision for the development of such skills, with examples addressing a variety of risky behaviours. |
В рамках комплексных программ может быть предусмотрено развитие таких навыков с помощью примеров, характеризующих различные формы потенциально опасного поведения. |
In Baidoa, police cadets were trained and equipped under the UNDP rule of law and security programme. |
В Байдабо в рамках программы ПРООН по обеспечению законности и безопасности прошли подготовку и были экипированы курсанты полицейской академии. |
Common uses of official national statistics include policy-making, implementation and evaluation, sectoral resource allocation, monitoring of trends, and targeting programme assistance. |
К обычным методам использования официальных национальных статистических данных относятся разработка политики, осуществление и оценка, распределение ресурсов по секторам, контроль за складывающимися тенденциями и определение целей в рамках оказания помощи по программам. |
Each of the programme components will maintain strong partnerships with key sectoral ministries and United Nations partners, building upon previously established partnerships. |
В рамках каждого из компонентов программы будут поддерживаться тесные партнерские связи с ключевыми министерствами и ведомствами и партнерами из числа учреждений Организации Объединенных Наций в развитие ранее установленных партнерских отношений. |
Major data-gathering activities for each programme component will be consolidated in an integrated monitoring and evaluation plan, linked to the UNDAF. |
Основные мероприятия по сбору данных в рамках каждого компонента программы будут сгруппированы в комплексном плане мониторинга и оценки, увязанного с РПООНПР. |
The FAO gender programme is implementing three subregional programmes in east and southern Africa. |
В рамках гендерной программы ФАО обеспечивается осуществление трех субрегиональных программ в восточных и южных районах Африки. |
In July 2001, a business training programme began as part of the Modern House of Tokelau project. |
В июле 2001 года в рамках проекта «Новый дом Токелау» началось осуществление программы обучения навыкам предпринимательства. |
Although the arms inventoried by the DDR programme originate in many countries, most of the rifles are of eastern European design. |
Хотя стран происхождения оружия, взятого на учет в рамках программы РДР, целое множество, конструкции большинства винтовок были разработаны в Восточной Европе. |
It undertook a programme to eliminate violence against women in the home and to combat wife-beating and other abuses. |
В ее рамках осуществлялась программа по искоренению бытового насилия в отношении женщин и по борьбе с избиением жен и другими злоупотреблениями. |
We note with appreciation the overall improved situation within which the programme on police reform and restructuring continues to make incremental progress. |
Мы с удовлетворением отмечаем общее улучшение ситуации, в рамках которой достигается постепенный прогресс в деле реализации программы реформы и реорганизации полиции. |
Russia is ready to continue moving forward in implementing the agreements as part of its programme of further nuclear weapons reductions. |
Россия готова и далее двигаться по пути выполнения взятых на себя в рамках ДНЯО обязательств в отношении дальнейших сокращений ядерных вооружений. |
The programme would make funds available to non-governmental organizations until 2003 to promote their work in the prevention of violence. |
В рамках этой программы неправительственным организациям до 2003 года будут выделяться средства для поддержки их деятельности по предупреждению насилия. |
The outcome of the process will be a consolidated non-governmental programme of action on the follow-up to the Conference. |
В результате этого будет подготовлена сводная программа действий неправительственных организаций в рамках последующей деятельности по итогам Конференции. |
The next formal meeting would be held in conjunction with a meeting under the EC CAFE programme in May 2001. |
Следующее официальное совещание будет проведено параллельно с совещанием в рамках программы ЕС ЧВДЕ в мае 2001 года. |
Japan is participating in the International Space Station programme with the Japanese Experiment Module Kibo. |
В рамках программы Международной космической станции Япония разрабатывает экспериментальный модуль Кибо. |
The programme will also support further development of democratization practices with the local child and youth councils and children's parliament. |
В рамках программы также будет поддерживаться дальнейшее развитие процессов демократизации при участии местных детских и молодежных советов и детского парламента. |
These holds represent the most critical components and spare parts, making much of the equipment already delivered under the programme inoperable. |
На заблокированные контракты приходятся важнейшие компоненты и запасные части, что делает оборудование, уже доставленное в рамках программы, не готовым к эксплуатации. |
The national programme for SO2 emission reduction is based on the results of a number of research programmes. |
По-прежнему осуществляются национальные проекты, в частности, в рамках вклада в деятельность МСП по составлению карт. Польша . Национальная программа сокращения выбросов SO2 основывается на результатах ряда исследовательских программ. |
The child protection programme will address the rights of children deprived of parental care, including children with disabilities. |
В рамках программы в области защиты ребенка внимание будет уделяться правам детей, лишенных родительского ухода, включая детей-инвалидов. |
Through this programme, 651 businesses and 74 home projects contributed one third of their profits to people in need. |
В рамках этой программы 651 коммерческое предприятие и 74 домашних предприятия выделяли одну треть своих доходов на оказание помощи нуждающимся. |
Overall UNDP expenditure: expenditure comprising programme expenditure, programme support costs, programme support to resident coordinator and other expenditure - development support services, UNDP economist programme, biennial support budget and general operating expenses. |
Общий объем расходов ПРООН: включает расходы по программам, вспомогательные расходы по программам, вспомогательные расходы по программам координаторов-резидентов, расходы на услуги по поддержке развития, расходы в связи с программой экономистов ПРООН, расходы в рамках двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и общие оперативные расходы. |