This, in turn, will strengthen the basis for a systematic approach to the use of performance information so that ultimately management actions can be taken at project and programme levels to achieve results in the programme of work. |
Это в свою очередь позволит укрепить основу системного подхода к использованию информации об эффективности деятельности, с тем чтобы в конечном счете управленческие методы могли бы быть приняты на проектном и программном уровнях для достижения результатов в рамках программы работы. |
The proposed revised programme and budget also shows changes in accountability for the delivery of outputs in the programme of work resulting from changes in the structure of UNEP. |
В предлагаемых пересмотренных программе и бюджете также указываются изменения в ответственности за осуществление мероприятий в рамках программы работы, обусловленные изменениями в структуре ЮНЕП. |
23.22 Since the biennium 2006/2007, the achievements attained within the framework of the regular programme of technical cooperation have been reflected in the report on programme performance of the United Nations. |
23.22 С двухгодичного периода 2006 - 2007 годов достижения в рамках регулярной программы технического сотрудничества отражаются в докладе об исполнении программ Организации Объединенных Наций. |
The programme focused on supporting the implementation of the air access memorandum of the "Understanding reform" programme. |
Основное внимание в рамках этой программы было направлено на оказание поддержки в деле осуществления меморандума об обеспечении воздушного доступа, подготовленного в рамках программы «Понимание реформы». |
The organization is a key national partner to UNDP on the programme of reintegration of the ex-combatants as part of the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan. |
Организация является ключевым национальным партнером ПРООН в рамках программы по реинтеграции бывших комбатантов как части процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане. |
Under the programme, it is planned to conduct measures to offer productive jobs to self-employed, unemployed and poor persons, to enhance management potential for the implementation of the programme of accelerated industrial and innovative development and to improve the system of targeted social assistance. |
В рамках Программы будет предусмотрена реализация мер по вовлечению в продуктивную экономическую занятость самостоятельно занятого, безработного и малообеспеченного населения, развитию кадрового потенциала для реализации программы форсированного индустриально-инновационного развития, совершенствованию системы оказания адресной социальной помощи. |
The Meeting of the Parties will review the achievements under the current programme of work and examine proposals for activities under the 2014 - 2016 programme of work. |
Совещание Сторон рассмотрит достижения в рамках нынешней программы работы и изучит предложения о деятельности в рамках программы работы на 2014-2016 годы. |
The UNODC scientific and forensic services programme provided quality assurance support to national laboratories as part of its normative activities, recording significant progress, with 159 laboratories in 53 Member States participating in the programme. |
Программа научных и судебно-экспертных услуг УНП ООН предусматривает оказание поддержки национальным лабораториям в обеспечении качества в рамках его нормативной деятельности, и она ознаменовалась достижением значительного прогресса, поскольку в ней участвуют 159 лабораторий в 53 государствах-членах. |
Minority policy is implemented through a programme aimed at protecting their cultural identities and an integration programme aimed at improving access to cultural goods, services and creativity. |
Политика по вопросам меньшинств реализуется в рамках программы, направленной на защиту их культурной самобытности, и программы интеграции, направленной на улучшение доступа к культурным благам, услугам и возможностям творчества. |
Our joint technical cooperation programme allows us to apply policy, technology and programme expertise to develop and evaluate targeted approaches for transparent reductions and monitoring of nuclear warheads, fissile material and associated facilities for potential disarmament and non-proliferation initiatives. |
Наша совместная программа технического сотрудничества позволяет нам использовать организационные, технологические и производственные возможности для разработки и оценки эффективности целевых подходов в деле обеспечения транспарентного сокращения и мониторинга ядерных боезарядов, расщепляющихся материалов и соответствующих производственных мощностей в рамках осуществления разоруженческих и нераспространенческих инициатив. |
Cost sharing is a co-financing modality and resources under this modality are provided by donor Governments, programme country Governments and other partners for UNDP programme activities. |
Совместное несение расходов представляет собой механизм совместного финансирования, и ресурсы в рамках этого механизма предоставляются правительствами стран-доноров, правительствами стран осуществления программ и другими партнерами в программной деятельности ПРООН. |
The regional programme for South Asia also continues to implement and expand effective synergies through a set of regional and national projects that are complemented by global programme interventions in mandated areas. |
Продолжается также осуществление региональной программы для Южной Азии в целях обеспечения более высокого уровня эффективной взаимодополняемости за счет реализации нескольких региональных и национальных проектов, которые дополняются мероприятиями в рамках глобальных программ в областях, определенных соответствующим мандатом. |
The programme contains a detailed scope of procedures implemented under the guaranteed service, the criteria of qualification to the programme for the patient and for the health-care provider. |
Данная программа содержит подробное описание процедур, осуществляемых в рамках гарантированного обслуживания, и квалификационные критерии для пациентов и медицинских учреждений, которые в ней участвуют. |
Regional programme interventions at the country level that were coordinated with country programme initiatives strengthened results; where linkage was weak, results were also weak. |
Мероприятия в рамках региональной программы, осуществлявшиеся на страновом уровне и согласованные с инициативами, предпринимавшимися по линии страновых программ, способствовали повышению уровня результативности; когда эта связь была слабой, результаты также оказывались неблагоприятными. |
Since 2011, specialized boards of examiners have been provided training in industry standards for exam development, a programme which has greatly improved the fairness, validity and reliability of the young professionals programme examination. |
С 2011 года специализированные экзаменационные комиссии обеспечивают подготовку к проведению экзаменов в соответствии с установленными нормативами, благодаря которой удалось добиться повышения степени беспристрастности, справедливости и добросовестности в ходе экзаменов, проводимых в рамках программы для молодых сотрудников категории специалистов. |
Conclusion 1: While the programme is at its midpoint and full results are yet to be seen, the regional programme is making important progress within its framework. |
Хотя программа находится на промежуточном этапе реализации и результаты в полном объеме еще не получены, региональная программа делает большие успехи в рамках своей концепции. |
This concept can be implemented without much difficulty within the programme budgets, where cost savings are generally available for allocation to other programme activities in the same country in accordance with the rules and regulations. |
Эта концепция может быть без большого труда реализована в рамках бюджетов по программам, в которых экономия затрат обычно предназначается для ассигнования на другие программные мероприятия в той же стране в соответствии с правилами и положениями. |
In the conceptualization phase of the programme, a working group under the guidance of UNCTAD was constituted, comprising public and private sector representatives and leading institutions in Brazil, to discuss best practice linkages and experiences and a comprehensive programme approach. |
На этапе концептуалазации программы под руководством ЮНКТАД была создана рабочая группа в составе представителей государственного и частного сектора и ведущих учреждений Бразилии для обсуждения передового опыта налаживания связей в рамках комплексного программного подхода. |
To that end, all the activities in support of the review processes and related information management and processing will be consolidated into one programme under the new secretariat structure, which was endorsed by Parties in the proposed programme budget for the biennium 2006 - 2007. |
С этой целью вся деятельность в поддержку процессов рассмотрения и соответствующего управления информацией и ее обработки будет объединена в одну программу в рамках новой структуры секретариата, которая была одобрена Сторонами в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
The paper also indicated that existing technological capabilities, especially those developed in the framework of the SUNSAT programme, could be pulled together to execute a completely new programme. |
В докладе также указывалось, что для осуществления совершенно новой программы можно было бы объединить имеющиеся технологические возможности, особенно потенциал, созданный в рамках программы SUNSAT. |
The microcredit community support programme also targeted special hardship cases through the apprenticeship programme, which provides support for skills training and seeks job placements for trainees. |
Помимо этого, в рамках общинной программы поддержки посредством микрокредитования оказывалась помощь особо нуждающимся - по линии программы обучения ремеслу, предусматривающей оказание помощи в обучении специализированным умениям и навыкам и поиске работы для прошедших соответствующую подготовку. |
The fourth measure of strategic focus under the MYFF is programme expenditure expended within UNDP thematic priorities as a proportion of all programme expenditures. |
Четвертым критерием стратегической направленности в контексте МРПФ является отношение объема расходов по программе, произведенных в рамках тематических приоритетов ПРООН, к общему объему расходов по программе. |
The main opportunities arise in scheduling country programme exercises, such as programme evaluations and strategy formulation, as well as in the preparation of policy dialogue for country-level inter-agency activities. |
Основные возможности открываются при планировании мероприятий в рамках страновых программ, таких, как оценки программ и разработка стратегий, а также в процессе подготовки политического диалога в целях осуществления межучрежденческих мероприятий на страновом уровне. |
Under the World Bank's population and reproductive health capacity-building programme, ICOMP in 2003 and 2004 implemented a programme to improve the governance of NGOs in Bolivia, Ethiopia and the Philippines, where a toolkit was also developed and widely shared. |
В рамках осуществляемой Всемирным банком программы создания потенциала в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья МСУПН осуществлял в 2003 и 2004 годах программу совершенствования механизмов управления неправительственными организациями в Боливии, Эфиопии и Филиппинах, где был также разработан и широко распространен набор материалов. |
Subsequent experience had shown that very few instances existed where staff resources were surplus to all subprogrammes within a particular programme and were therefore available for redeployment to another programme. |
Последующий опыт показал, что весьма редки случаи, когда в рамках всех подпрограмм той или иной конкретной программы имеются избыточные кадровые ресурсы, которые поэтому можно было бы перераспределить на цели другой программы. |