| 5.4 The overall strategy for meeting the programme's objectives is based on the close coordination of four interdependent and complementary subprogrammes. | 5.4 Общая стратегия достижения намеченных в рамках программы целей основывается на тесной координации между четырьмя взаимозависимыми и взаимодополняющими подпрограммами. |
| The particular efforts of the Department of Management under section 29 of the proposed programme budget are also described. | Описаны также конкретные усилия Департамента по вопросам управления в рамках раздела 29 предлагаемого бюджета по программам. |
| Ethiopia's national programme has resulted in the formation of local seed banks for farmers, increasing yields for wheat and millet. | В рамках национальной программы Эфиопии созданы местные семенные фонды для фермеров, обеспечивающие рост урожая пшеницы и проса. |
| The trials were part of collaboration programme between the AGERI and the Agricultural Biotechnology for Sustainable Productivity. | Эти опыты проводились в рамках программы сотрудничества между НИИСХГИ и проектом «Сельскохозяйственная биотехнология на службе обеспечения устойчивой продуктивности». |
| Another programme in the biennium 2001-2002 involved training programmes in development financing in Malaysia and the Philippines for African bankers. | Еще одна программа в рамках двухгодичного периода 2001 - 2002 годов была связана с программами профессиональной подготовки африканских банкиров по вопросам финансирования процесса развития в Малайзии и на Филиппинах. |
| The Centre in Somalia is used for consultations on women-specific proposals within the larger programme of the Disarmament, Demobilization and Reintegration committee. | Центр в Сомали используется для проведения консультаций по касающимся женской проблематики предложениям в рамках более широкой программы Комитета по разоружению, демобилизации и реинтеграции. |
| The proposed programme budget includes provisions for a significant enhancement of the infrastructure throughout the system. | В предлагаемом бюджете по программам предусматриваются положения относительно существенного расширения инфраструктуры в рамках всей системы. |
| In 1998, FAO financed under its Technical Cooperation programme the formulation of a Medium-term Agriculture Sector Strategy for Bosnia and Herzegovina. | В 1998 году ФАО обеспечила финансирование в рамках программы технического сотрудничества разработки среднесрочной стратегии для сельскохозяйственного сектора для Боснии и Герцеговины. |
| Assistance under this "safety net" programme will continue through March 2002. | Оказание помощи в рамках этой программы социального обеспечения будет продолжаться до марта 2002 года включительно. |
| All the major societal forces have mobilized under the programme, and our citizenry understands its scope and the importance. | В рамках этой программы мобилизованы все основные силы общества, и наши граждане понимают ее важность и возможности. |
| The introduction of antiretrovirals in a national programme, however, is a special challenge. | Предоставление антиретровирусных препаратов в рамках государственной программы, тем не менее, представляется особенно непростой задачей. |
| The report referred to a youth programme in the family health sector. | В докладе говорится о программе для молодежи в рамках мероприятий по охране здоровья семьи. |
| Actions taken under the programme include funding a television series showing the many different cultures now present in Ireland. | В рамках этой программы были осуществлены такие меры, как финансирование телевизионного сериала, в котором освещаются различные культуры, характерные для современной Ирландии. |
| The programme also distributed to every household in the country a leaflet entitled "What you can do against racism". | В рамках этой программы также обеспечено распространение в домашних хозяйствах страны буклета, озаглавленного «Что вы можете сделать для борьбы с расизмом». |
| Under its programme "Studies and research in the Antarctic", the Russian Federation has studied the impact of climate change in Antarctica. | Российская Федерация в рамках своей программы «Изучение и исследование Антарктики» проанализировала последствия изменения климата в Антарктике. |
| Based on these findings, the MTR approved a number of changes in programme structure, coverage and objectives. | Исходя из этих выводов в рамках ССО был одобрен ряд изменений в структуре программы, ее охвате и задачах. |
| The main constraints include inadequate policy dialogue, poor coordination with other development partners and lack of integration of certain programme activities. | Основные трудности включают вялый политический диалог, слабую координацию усилий с другими партнерами по развитию и отсутствие интеграции некоторых видов деятельности, осуществляемых в рамках программы. |
| Management and planning subprogrammes under directors within each major programme area | Подпрограммы по вопросам управления и планирования, под руководством директоров в рамках каждой основной программной области |
| A changed management programme is evaluating current practices with help from an expert from the Swedish Government. | В рамках программы управления процессом преобразований при содействии эксперта, предоставленного правительством Швеции, проводится оценка нынешней практики. |
| The programme created cumbersome bureaucratic layers, however, leading to high administrative costs. | Однако в рамках программы были сформированы громоздкие бюрократические структуры, содержание которых сопряжено с большими административными расходами. |
| This workshop is the second under the UNDP regional programme on post-Doha support for African countries. | Это рабочее совещание стало вторым по счету в рамках региональной программы ПРООН, направленной на поддержку африканских стран после Конференции в Дохе. |
| In that context, Syria underlines its determination to continue all efforts to implement that programme within the framework of resolution 1373. | В этой связи Сирия подчеркивает свою решимость продолжать все возможные усилия в целях содействия реализации этой программы в рамках осуществления резолюции 1373. |
| Crime programme operational activities: all thematic areas, 2000 to 2003 | Оперативная деятельность в рамках программы по преступности: все тематические области, 2000-2003 годы |
| The services were implemented as multisectoral activities targeting school children and women's programme centres. | Оказание услуг осуществлялось в рамках межсекторальных программ, рассчитанных на школьную аудиторию и женские центры. |
| The pilot programme offered assistance and emphasized communication. | В рамках экспериментальной программы оказывается помощь и усиливается связь. |