The ASYCUDA programme (Automated System for Customs Data) continues to be the largest technical cooperation programme within UNCTAD and the largest operational project bearing on institutional reform within the Customs Revenue Administrations. |
Программа АСОТД (автоматизированная система обработки таможенных данных) по-прежнему является крупнейшей программой ЮНКТАД в области технического сотрудничества и крупнейшим оперативным проектом, направленным на осуществление институциональной реформы в рамках таможенных администраций. |
The programme also had at its disposal six Junior Professional posts funded from extrabudgetary resources and two interregional advisers funded under the regular programme for technical cooperation. |
В рамках программы также имелось 6 должностей младших сотрудников категории специалистов, которые финансировались за счет внебюджетных ресурсов, и 2 должности межрегиональных консультантов, финансируемые в рамках регулярной программы Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества. |
To address nutritional needs, a supplemental feeding programme for children under two years of age has been integrated with routine activities under an expanded programme on immunization. |
В целях удовлетворения потребностей в питании в рамках обычных мероприятий по осуществлению расширенной программы иммунизации детям в возрасте до двух лет выделялось дополнительное питание. |
He highlighted the activities of a subregional programme on drug control, as well as activities within the regional programme which would benefit Uzbekistan. |
Он особо отметил мероприятия, проводимые в рамках субрегиональной программы по контролю над наркотиками, а также в рамках региональной программы, которая принесет пользу Узбекистану. |
Many of the individual issues of field-level coordination such as harmonization of programme cycles, the programme approach, collaboration, thematic groups, etc., can now be considered within the framework thus provided. |
Многие конкретные вопросы координации на местах, такие, как согласование программных циклов, программный подход, сотрудничество, тематические группы и пр., могут теперь рассматриваться в специально созданных для этого рамках. |
Orientation and guidance for activities under the regular programme of technical cooperation come from the medium-term plan and biennial programme budget and resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
В соответствии со среднесрочным планом, бюджетом по программам на двухгодичный период и резолюциями Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета в рамках регулярной программы технического сотрудничества будет осуществляться деятельность по консультированию и руководству. |
As the overall costs of the operation declined, however, sometimes dramatically, the balance between the programme support costs and the programme deliverables changed. |
Вместе с тем, поскольку общие расходы в рамках операции сокращаются, и в ряде случаев существенно, соотношение между оперативно-функциональными расходами по программе и поставками в рамках программы изменяется. |
Calls upon the United Nations entities to further promote national capacity-building for effective programme, project and financial monitoring, as well as impact evaluations, in their programme activities. |
ЗЗ. призывает органы Организации Объединенных Наций в рамках своей программной деятельности продолжать содействовать наращиванию национальных потенциалов в целях эффективного мониторинга программ, проектов и финансовых средств, а также в целях оценки воздействия. |
The programme is continuing with the collection, compilation and analysis of relevant data on social and economic life in Somalia in order to develop and refine programme approaches. |
В рамках данной программы продолжается сбор, компиляция и анализ соответствующих данных о социальной и экономической жизни в Сомали в целях разработки и совершенствования программных подходов. |
As mentioned in the thirteenth report as a follow-up to the action programme of the City Committee, DKr 100 million were appropriated in 1993 for a four year integration programme. |
Как было указано в тринадцатом периодическом докладе, в рамках продолжения осуществления программы действий Комитета по вопросам градостроительства в 1993 году из бюджета было выделено 100 млн. датских крон на осуществление программы интеграции в течение четырех лет. |
For the biennium 1998-1999, the Secretary-General proposes to continue to request resources for telecommunications as a part of the regular programme of activities under the proposed programme budget. |
На двухгодичный период 1998-1999 годов Генеральный секретарь предлагает по-прежнему испрашивать ресурсы на электросвязь в рамках регулярной программы мероприятий по предлагаемому бюджету по программам. |
The term information, education and communication programme interventions is usually conceived as an integral part of a country development programme, which aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on a study of their needs and perceptions. |
Термин мероприятия в рамках программ в области информации, просвещения и коммуникации обычно понимается как неотъемлемый элемент страновой программы развития, целью которого является достижение поддающихся определению изменений моделей поведения и отношения к этим вопросам конкретных групп на основе изучения их потребностей и представлений. |
Seven projects are now funded by the State under the programme of development of elementary and secondary education and under the extra programme. |
В настоящее время государство финансирует семь таких проектов в рамках программы усовершенствования системы начального и среднего образования и в рамках программы "Экстра". |
The Secretariat should indicate where in the new structure it was proposed to locate the administrative support for the technical cooperation programme and how it proposed to maintain the real capacity of the Organization to implement the programme. |
Секретариату следует указать, где в рамках новой структуры предлагается предусмотреть административную поддержку программы технического сотрудничества и как планируется обеспечивать реальный потенциал Организации по осуществлению этой программы. |
Some of the activities proposed in the draft programme of short-term activities for the Decade and scheduled for 1996 were included in the programme of activities for the Decade. |
Некоторые из предусмотренных на 1996 год мер, предложенных в проекте программы безотлагательных мероприятий Десятилетия, вошли в Программу мероприятий в рамках Десятилетия. |
This in effect integrated efforts under the UNICEF programme and ILO-IPEC into one national programme on child labour whose objectives are: |
Это позволило объединить усилия в рамках программы ЮНИСЕФ и ИПЕК-МОТ в единую национальную программу по ликвидации детского труда, целями которой являются: |
Finally, the UNHCHR has organised a substantial programme of human rights monitoring and law enforcement training for the UN IPTF under which some 900 monitors will participate in training before the programme's conclusion in early August. |
Наконец, ВКООНПЧ организовал осуществление крупной программы подготовки сотрудников СМПС ООН по вопросам наблюдения за положением в области прав человека и правоприменительной деятельности, в рамках которой - до ее завершения в начале августа - подготовку пройдут порядка 900 наблюдателей. |
If an NGO suggests a new training programme and it is funded through a contribution to the special purpose grant for exclusive use by the specific programme, it will be launched as soon as possible. |
Если та или иная неправительственная организация предлагает новую учебную программу и эта программа финансируется за счет взноса в Специальный целевой фонд для исключительного использования в рамках этой программы, ее реализация начинается в самые кратчайшие сроки. |
The early outcome of ECA's renewal, reorientation and restructuring process has been a more focused and selective approach in its work programme and clearer responsibilities for programme managers. |
Первым результатом процесса обновления, переориентации и перестройки ЭКА стало принятие более целенаправленного и селективного подхода в рамках ее программы работы и установления более четких функций для руководителей программ. |
We feel strongly that it will be worthwhile for the Agency to support this programme as part of the regular programme of the Agency. |
Мы твердо убеждены в том, что Агентству стоит предусмотреть осуществление такой программы в рамках регулярной программы Агентства. |
The treatment of reimbursement of national taxes related to staff performing programme functions has been harmonized with that of UNDP and UNFPA, and will be charged as a direct programme cost. |
Режим возмещения национальных налогов, относящихся к персоналу, который выполняет функции в рамках программ, был согласован с режимами, применяемыми в ПРООН и ЮНФПА, и возмещение налогов будет начисляться как прямые издержки по программам. |
In order to ensure effective compliance with its obligations under the Convention, the Government has launched a programme for the prevention of landmine accidents and care for the victims which is part of the presidential human rights and international humanitarian law programme. |
Для эффективного выполнения обязательств, вытекающих из подписания Конвенции, в рамках Президентской программы по правам человека и международному гуманитарному праву началась реализация Программы предупреждения несчастных случаев, связанных с противопехотными минами, и помощи пострадавшим. |
Objective 2: To proceed with the second tier of the modernization programme, which is the infrastructure replacement programme for the 2002/03 budget year of the master plan. |
Задача 2: Осуществление второго этапа программы модернизации, заключающегося в реализации в рамках генерального плана программы замены компонентов инфраструктуры в 2002/03 бюджетном году. |
The country's performance under the emergency post-conflict assistance programme of the International Monetary Fund has paved the way for the commencement of discussions on a regular programme. |
Успехи, достигнутые в стране в рамках осуществления программы чрезвычайной помощи в постконфликтный период Международного валютного фонда, позволили начать переговоры о переходе к этапу регулярных программ. |
For one, the relevance of the UNFPA programme of assistance to their objectives had been a determining factor in the achievement of programme results. |
Во-первых, актуальность программы помощи со стороны ЮНФПА с точки зрения их целей явилась фактором, который позволил добиться надлежащих результатов в рамках программы. |