The team would monitor the implementation of the programme of activities within the framework of the Decade. |
Эта группа будет следить за осуществлением программы мероприятий в рамках Десятилетия. |
The report also addressed the question of the methodology for estimates for preventive diplomacy and peacemaking in future budget outlines and programme budgets. |
В докладе также рассматривается вопрос, касающийся методологии подготовки сметы расходов на деятельность в области превентивной дипломатии и миротворчества в рамках будущих набросков бюджета и бюджетов по программам. |
Efforts are continuing to extend the use of environmental management measures for vector control within health programme and in development projects. |
Продолжаются усилия по расширению использования мер экологического контроля для борьбы с векторными заболеваниями в рамках программы здравоохранения и проектов в области развития. |
The Action Plan for Biosphere Reserves developed within UNESCO's MAB programme is implemented jointly by the Ecosystems Conservation Group. |
План действий по биосферным заповедникам, разработанный в рамках программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО, осуществляется совместно с Группой по сохранению экосистем. |
UNESCO's MAB programme also deals with ecological approaches to urban planning and management, under which interdisciplinary natural and social science research continues. |
Программа ЮНЕСКО "Человек и биосфера" также касается экологических подходов к планированию городов и управлению ими, в рамках которой продолжаются междисциплинарные исследования в области естественных и общественных наук. |
FAO is actively promoting energy from biological sources in developing countries, within its programme Energy for Sustainable Rural Development. |
В рамках программы "Энергия для устойчивого развития сельских районов" ФАО активно содействует использованию энергии биологических источников. |
The servicing of the Committee has been absorbed within the regular work programme of the Division. |
Обслуживание Комитета обеспечивалось в рамках регулярной программы работы Отдела. |
Efforts are being undertaken to work with the Centre for Human Rights in its programme of advisory services. |
В настоящее время предпринимаются усилия для сотрудничества с Центром по правам человека в рамках его программы по консультативному обслуживанию. |
Under this cohesive programme, the Section is in a better position to rationalize its ongoing work with new initiatives. |
В рамках этой целенаправленной программы Секция имеет больше возможностей для рационального осуществления своей текущей деятельности с учетом новых инициатив. |
The proposed programme expects to fund the placement of 40 to 60 young women annually to these institutions. |
В рамках предлагаемой программы предусматривается финансирование ежегодной стажировки 40-60 девушек в этих институтах. |
UNIFEM is funding two initiatives emerging from its "African women in crisis umbrella programme". |
ЮНИФЕМ финансирует осуществление двух инициатив, возникших в рамках его всеобъемлющей программы "Африканские женщины в кризисных ситуациях". |
Cost-sharing and sub-trust fund contributions also show increases, reflecting donor confidence in UNIFEM's programme activities. |
Отмечается также увеличение взносов в рамках совместного финансирования и в субфонды, что свидетельствует о доверии доноров к программной деятельности ЮНИФЕМ. |
Throughout the period under consideration, the Centre has also carried on its programme of advisory services and technical assistance. |
За рассматриваемый период Центр продолжал свою деятельность в регионе в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи. |
It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. |
С помощью анализа систем контроля оно будет также оценивать возможность, в рамках осуществления программ, совершения подлога и других нарушений. |
The UNIDO ECDC/TCDC programme gives special attention to the development of interregional, regional and subregional programmes. |
В рамках программы ЮНИДО по ЭСРС/ТСРС особое внимание уделяется разработке межрегиональных, региональных и субрегиональных программ. |
As part of the overall review of the programme cycle referred to above, UNFPA is streamlining and strengthening procedures concerning project appraisal. |
В рамках общего анализа программного цикла, упомянутого выше, ЮНФПА принимает меры по упорядочению и укреплению процедур, касающихся оценки проектов. |
The non-governmental organization Halo Trust is also involved in mine-clearance operations under the programme. |
В операциях по разминированию в рамках этой программы участвует также неправительственная организация "Хало траст". |
Within the United Nations human rights programme, many activities are carried out that are directly related to the right to development. |
В рамках программы Организации Объединенных Наций по правам человека многие виды деятельности непосредственно связаны с правом на развитие. |
Training is also provided to graduate students through the internship programme of the Centre for Disarmament Affairs. |
Центр по вопросам разоружения в рамках своей программы организации стажировок занимается также соответствующей подготовкой аспирантов. |
Work concerning environmental protection within the Africa leather programme continued in 1993 through direct assistance to several plants. |
В 1993 году посредством оказания прямого содействия некоторым заводам продолжалась работа по охране окружающей среды в рамках программы для кожевенной промышленности Африки. |
The consolidation and maintenance programme has two rehabilitation projects and a project on the production of implements and spare parts. |
В рамках программы консолидации и обслуживания имеется два проекта реконструкции и один проект по производству орудий труда и запасных частей. |
Provision is made for the cost of storage of rations for use as part of the demobilization programme. |
Предусматриваются ассигнования на хранение пайков, которые будут использоваться в рамках программы демобилизации. |
The humanitarian assistance programme included a requirement of $9.5 million for classroom construction, kits for teachers and pupils and support to provincial authorities. |
В рамках Программы гуманитарной помощи предусматривалось выделить 9,5 млн. долл. США на строительство учебных помещений, предоставление учителям и ученикам комплектов учебных материалов и оказание поддержки властям провинций. |
The largest project is the development of an eight-year national family sector agricultural programme to begin in 1995. |
Наиболее крупным проектом является разработка восьмилетней национальной программы развития сельского хозяйства в рамках семейного сектора, осуществление которой начнется в 1995 году. |
During the reporting period, the economy showed encouraging signs of improvement under the structural and macroeconomic adjustment programme pursued by the Government. |
За отчетный период экономика страны начала обнаруживать обнадеживающие признаки улучшения в рамках программы структурной и макроэкономической перестройки, проводимой правительством. |