Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
The team would monitor the implementation of the programme of activities within the framework of the Decade. Эта группа будет следить за осуществлением программы мероприятий в рамках Десятилетия.
The report also addressed the question of the methodology for estimates for preventive diplomacy and peacemaking in future budget outlines and programme budgets. В докладе также рассматривается вопрос, касающийся методологии подготовки сметы расходов на деятельность в области превентивной дипломатии и миротворчества в рамках будущих набросков бюджета и бюджетов по программам.
Efforts are continuing to extend the use of environmental management measures for vector control within health programme and in development projects. Продолжаются усилия по расширению использования мер экологического контроля для борьбы с векторными заболеваниями в рамках программы здравоохранения и проектов в области развития.
The Action Plan for Biosphere Reserves developed within UNESCO's MAB programme is implemented jointly by the Ecosystems Conservation Group. План действий по биосферным заповедникам, разработанный в рамках программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО, осуществляется совместно с Группой по сохранению экосистем.
UNESCO's MAB programme also deals with ecological approaches to urban planning and management, under which interdisciplinary natural and social science research continues. Программа ЮНЕСКО "Человек и биосфера" также касается экологических подходов к планированию городов и управлению ими, в рамках которой продолжаются междисциплинарные исследования в области естественных и общественных наук.
FAO is actively promoting energy from biological sources in developing countries, within its programme Energy for Sustainable Rural Development. В рамках программы "Энергия для устойчивого развития сельских районов" ФАО активно содействует использованию энергии биологических источников.
The servicing of the Committee has been absorbed within the regular work programme of the Division. Обслуживание Комитета обеспечивалось в рамках регулярной программы работы Отдела.
Efforts are being undertaken to work with the Centre for Human Rights in its programme of advisory services. В настоящее время предпринимаются усилия для сотрудничества с Центром по правам человека в рамках его программы по консультативному обслуживанию.
Under this cohesive programme, the Section is in a better position to rationalize its ongoing work with new initiatives. В рамках этой целенаправленной программы Секция имеет больше возможностей для рационального осуществления своей текущей деятельности с учетом новых инициатив.
The proposed programme expects to fund the placement of 40 to 60 young women annually to these institutions. В рамках предлагаемой программы предусматривается финансирование ежегодной стажировки 40-60 девушек в этих институтах.
UNIFEM is funding two initiatives emerging from its "African women in crisis umbrella programme". ЮНИФЕМ финансирует осуществление двух инициатив, возникших в рамках его всеобъемлющей программы "Африканские женщины в кризисных ситуациях".
Cost-sharing and sub-trust fund contributions also show increases, reflecting donor confidence in UNIFEM's programme activities. Отмечается также увеличение взносов в рамках совместного финансирования и в субфонды, что свидетельствует о доверии доноров к программной деятельности ЮНИФЕМ.
Throughout the period under consideration, the Centre has also carried on its programme of advisory services and technical assistance. За рассматриваемый период Центр продолжал свою деятельность в регионе в рамках программы консультативного обслуживания и технической помощи.
It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. С помощью анализа систем контроля оно будет также оценивать возможность, в рамках осуществления программ, совершения подлога и других нарушений.
The UNIDO ECDC/TCDC programme gives special attention to the development of interregional, regional and subregional programmes. В рамках программы ЮНИДО по ЭСРС/ТСРС особое внимание уделяется разработке межрегиональных, региональных и субрегиональных программ.
As part of the overall review of the programme cycle referred to above, UNFPA is streamlining and strengthening procedures concerning project appraisal. В рамках общего анализа программного цикла, упомянутого выше, ЮНФПА принимает меры по упорядочению и укреплению процедур, касающихся оценки проектов.
The non-governmental organization Halo Trust is also involved in mine-clearance operations under the programme. В операциях по разминированию в рамках этой программы участвует также неправительственная организация "Хало траст".
Within the United Nations human rights programme, many activities are carried out that are directly related to the right to development. В рамках программы Организации Объединенных Наций по правам человека многие виды деятельности непосредственно связаны с правом на развитие.
Training is also provided to graduate students through the internship programme of the Centre for Disarmament Affairs. Центр по вопросам разоружения в рамках своей программы организации стажировок занимается также соответствующей подготовкой аспирантов.
Work concerning environmental protection within the Africa leather programme continued in 1993 through direct assistance to several plants. В 1993 году посредством оказания прямого содействия некоторым заводам продолжалась работа по охране окружающей среды в рамках программы для кожевенной промышленности Африки.
The consolidation and maintenance programme has two rehabilitation projects and a project on the production of implements and spare parts. В рамках программы консолидации и обслуживания имеется два проекта реконструкции и один проект по производству орудий труда и запасных частей.
Provision is made for the cost of storage of rations for use as part of the demobilization programme. Предусматриваются ассигнования на хранение пайков, которые будут использоваться в рамках программы демобилизации.
The humanitarian assistance programme included a requirement of $9.5 million for classroom construction, kits for teachers and pupils and support to provincial authorities. В рамках Программы гуманитарной помощи предусматривалось выделить 9,5 млн. долл. США на строительство учебных помещений, предоставление учителям и ученикам комплектов учебных материалов и оказание поддержки властям провинций.
The largest project is the development of an eight-year national family sector agricultural programme to begin in 1995. Наиболее крупным проектом является разработка восьмилетней национальной программы развития сельского хозяйства в рамках семейного сектора, осуществление которой начнется в 1995 году.
During the reporting period, the economy showed encouraging signs of improvement under the structural and macroeconomic adjustment programme pursued by the Government. За отчетный период экономика страны начала обнаруживать обнадеживающие признаки улучшения в рамках программы структурной и макроэкономической перестройки, проводимой правительством.