| The programme delivered 56 business training courses to 1,210 participants. | В рамках программы было организовано 56 учебных курсов по вопросам предпринимательской деятельности, обучение на которых прошли 1210 человек. |
| Each programme provides a food supplement to families. | В рамках каждой из этих программ семьям предоставляются дополнительные продукты питания. |
| The programme tackled discrimination and intolerance on various grounds. | В рамках этой программы велась борьба с дискриминацией и нетерпимостью, обусловленными самыми различными причинами. |
| Firstly, the statistical information from the regular work programme. | К первому слою относится статистическая информация, разрабатываемая в рамках регулярной программы работы. |
| The programme is in line with the Learning Strategy on HIV/AIDS. | Эта программа осуществляется в рамках стратегии обобщения передового опыта в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| MicroStart is now ready for further expansion within a broader country co-investment programme. | «Микростарт» в настоящее время готова для дальнейшего расширения в рамках более широкой программы страновых совместных инвестиций. |
| The Policy Development Analysis Branch conducts thematic programme evaluations. | Непосредственно оценкой деятельности в рамках тематических программ занимается Сектор разработки политики и анализа. |
| Work under the programme was substantially complete by August 1992. | Работы в рамках программы в основном были завершены к августу 1992 года. |
| The programme provided expert advice and facilitated several rounds of bilateral investment treaty negotiations. | В рамках программы предоставлялись квалифицированные консультативные услуги и оказывалась помощь в организации нескольких раундов переговоров по разработке двусторонних инвестиционных договоров. |
| Other programme activities included capacity-building, legislative assistance, awareness-raising and training. | Другие виды деятельности в рамках программы включают наращивание потенциала, помощь в вопросах законодательства, повышение информированности и обучение. |
| Owing to its success the programme continues, with occasional reviews. | Поскольку в рамках этой программы были достигнуты заметные успехи, ее осуществление продолжается, причем периодически проводятся ее обзоры. |
| This particular programme includes prevention projects targeting various immigrant groups, with special attention for women. | В рамках этой конкретной программы осуществляются профилактические проекты, нацеленные на различные группы иммигрантов, при этом особое внимание уделяется женщинам. |
| Effective models for community-based rehabilitation are being provided by the community empowerment programme. | Эффективные модели реабилитации в рамках общин обеспечиваются в рамках программы, нацеленной на предоставление общинам соответствующих возможностей. |
| Some 100,000 soldiers will be demobilized over the multi-year programme. | В рамках рассчитанной на несколько лет программы будет демобилизовано примерно 100000 бойцов. |
| 26.7 Education programme services are delivered through four subprogrammes. | 26.7 Услуги программы в области образования предоставляются в рамках четырех подпрограмм. |
| This happens in the so-called humanitarian programme. | И это происходит в рамках так называемой гуманитарной программы. |
| The education programme successfully introduced a teaching method centred on basic competencies. | В рамках программы образования был успешно внедрен метод обучения, основанный на обеспечении базового уровня знаний. |
| The Swedish space programme is mostly carried out through international cooperation. | Большинство космических проектов, которые реализовывались под его руководством, осуществлялись в рамках международной кооперации. |
| Work will be coordinated with the FAO outlook studies programme. | Эта работа будет увязываться с деятельностью в рамках программы перспективных исследований ФАО. |
| It will continue to promote sustainable economic activity through its income-generation programme. | Оно будет по-прежнему способствовать осуществлению устойчивой экономической деятельности в рамках своей программы по обеспечению доходов. |
| Organizations have drawn on their available country programme funds to continue their activities. | Организации для осуществления своих мероприятий вынуждены были использовать средства, имевшиеся в рамках их национальных программ. |
| 43.16 All parliamentary activities under programme 27 were delivered. | 43.16 Вся деятельность по обслуживанию заседающих органов в рамках программы 27 была осуществлена. |
| One training module within this programme dealt with negotiations and dispute resolution. | Один из компонентов подготовки в рамках этой программы был посвящен переговорам и разрешению споров. |
| A field dental programme was also provided, treating approximately 500 patients a month. | Кроме того, в рамках программы предоставления стоматологических услуг на местах оказывалась помощь приблизительно 500 пациентам в месяц. |
| This year 5,000 indigenous students had been assisted financially under a special programme. | В этом году в рамках специальной программы 5000 студентов из числа коренного населения была оказана финансовая помощь. |