The programme activities are included in the Inter-agency Consolidated Appeal for 1999. |
Мероприятия в рамках этой программы включены в общий межучрежденческий призыв на 1999 год. |
Some of the tasks of the programme have already been carried out. |
К настоящему времени проведена определенная работа в рамках данной программы. |
Activities of OECD: Research activities are described under the programme activities 3, 4, and 5. |
Мероприятия ОЭСР: Исследовательские мероприятия описываются в рамках программных видов деятельности З, 4 и 5. |
The consultation process revealed the importance of early confidence-building among the different stakeholders, especially programme and donor countries. |
Процесс консультаций выявил важное значение укрепления на раннем этапе доверия среди различных участников деятельности, особенно в рамках программ и среди стран-доноров. |
It covers UNDP activities in Somalia during the period 1994-1996 and its ongoing 1997-2000 programme. |
Он охватывает деятельность ПРООН в Сомали в течение периода 1994-1996 годов и в рамках ее нынешней программы на 1997-2000 годы. |
The programme emphasizes mainly the provision of technical assistance support in backstopping the Government's immediate and longer-term reconstruction and sustainable development efforts. |
Основное внимание в рамках программы уделяется, главным образом, оказанию технической помощи правительству в поддержку его усилий в области восстановления и устойчивого развития в ближайшее время и в долгосрочной перспективе. |
Under the rehabilitation programme, UNDP was present in five separate regions of the country. |
В рамках программы восстановительных работ сотрудники ПРООН были представлены в пяти отдельных регионах страны. |
They looked forward to learning about what UNDP was doing to resolve the problems in that important programme. |
Ей хотелось бы знать, что ПРООН делает для решения существующих проблем в рамках этой важной программы. |
Also, since 1995, the national programme had provided all family planning services free of cost to clients. |
Кроме того, с 1995 года в рамках национальной программы все услуги по планированию семьи предоставляются бесплатно. |
In partnership with donor and programme countries, UNDP worked to reverse the continuing decline in its core contributions. |
В рамках партнерских отношений с донорами и странами, охваченными программами, ПРООН добивается обращения вспять сохраняющейся тенденции к сокращению взносов в ее основные ресурсы. |
Thirty other countries have made formal requests for assistance to be supported by the programme. |
Официальные просьбы об оказании помощи в рамках этой программы поступили еще от 30 стран. |
UNDP country offices in Jamaica and Venezuela received awards from local governments and NGOs for their work in the programme. |
Страновые отделения ПРООН в Ямайке и Венесуэле получили от местных органов власти и неправительственных организаций награды за их работу в рамках программы. |
The overriding goal of this strategic partnership, including South-South partnership, was to bring maximum benefit to programme countries. |
Главенствующая цель этого стратегического партнерства, включая партнерство в рамках Юг-Юг, заключалась в том, чтобы добиться максимальной выгоды для стран, в которых осуществляются программы. |
It could be more effective to streamline operations under one programme, led by the UNDP Resident Representative. |
Возможно, более эффективным было бы объединить операции в рамках одной программы под руководством представителя-резидента ПРООН. |
In Mongolia, the changes that had taken place over the years in the population programme were impressive. |
В Монголии за эти годы произошли замечательные изменения в рамках программы в области народонаселения. |
Voluntary family planning and the enhancement of contraceptive choice would receive particular attention under the new programme. |
В рамках новой программы особое внимание будет уделено вопросам добровольного планирования семьи и расширению выбора противозачаточных средств. |
Several organizations incorporate the use of interest earned on "supplementary funds" as part of their cost-recovery programme. |
Некоторые организации учитывают поступления по процентам от "дополнительных средств" в рамках их программ возмещения расходов. |
The programme provides comprehensive care for members of the family in El Salvador, in order to forestall and help solve problems of domestic violence. |
В рамках этой программы сальвадорским семьям оказывается всесторонняя помощь в целях предотвращения и содействия решению проблемы бытового насилия. |
Appropriate teaching materials enable pupils in the programme to take control of their learning, while the teacher becomes a facilitator. |
В рамках этой программы учащимся предоставляется возможность контролировать ход образовательного процесса, а педагог становится их помощником и использует для этого соответствующий дидактический материал. |
(b) An expanded immunization programme, which offers vaccinations to children against six fatal diseases. |
Ь) Расширенная программа иммунизации (РПИ), в рамках которой детям делаются прививки от шести наиболее опасных заболеваний. |
As a part of its programme to eliminate racial discrimination and vilification the Board runs two important outreach programmes. |
В рамках своей программы, направленной на ликвидацию расовой дискриминации и недопущение оскорблений расистского характера, Совет осуществляет две важных программы консультативного обслуживания населения. |
Initially the training programme started with 10 courses and 325 enrolments. |
Вначале в рамках этой программы предлагалось десять учебных курсов, рассчитанных на 325 человек. |
The education project on population is part of a wide-ranging programme of cooperation with UNFPA. |
Проект образования в области народонаселения осуществляется в рамках широкомасштабной программы сотрудничества с ЮНФПА. |
As of December 1997, this medical aid programme has protected 1,642,000 people. |
По состоянию на декабрь 1997 года в рамках этой программы медицинской помощи обеспечивалась защита 1642000 человек. |
Ambassador Dembri identified the two pending issues in the programme of work: nuclear disarmament and the prevention of an arms race in outer space. |
Посол Дембри выявил две нерешенные проблемы в рамках программы работы: ядерное разоружение и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |