In general, the review noted that the country office needed to adhere more systematically to established programme planning and monitoring procedures. |
В целом в ходе обзора было отмечено, что страновому отделению необходимо более строго придерживаться установленных процедур планирования и осуществления контроля в рамках программы. |
Policy specialists funded by the global programme provide best-practice and technical support to country offices in developing proposals. |
Специалисты в области политики, финансируемые в рамках глобальной программы, оказывают страновым отделениям помощь в разработке предложений на основе обмена передовым опытом и предоставления технической поддержки. |
A final evaluation examining results achieved through the global programme will inform future UNDP efforts in this area. |
В будущих усилиях ПРООН в этой области будут учитываться итоги окончательной оценки, посвященной изучению результатов, достигнутых в рамках глобальной программы. |
The tables below outline the results and resources frameworks for targeted projects under programme component 2. |
В приводимых ниже таблицах излагаются в общем виде ориентировочные результаты и ресурсы по целевым проектам в рамках компонента программы 2. |
This programme constitutes part of labour market policies, which provide financial benefits to the recently unemployed. |
Эта программа осуществляется в рамках проводимой на рынке труда политики, которая предусматривает выплату финансовых пособий недавно лишившимся работы лицам. |
These persons have been assisted under a programme combining savings, loans and subsidies. |
Этим семьям оказывалась помощь в рамках программы обеспечения накоплений, предоставления займов и субсидий. |
UNESCO continued to participate in the indigenous fellowship programme established and funded by the regular budget of the OHCHR. |
ЮНЕСКО продолжала участвовать в программе стипендий для представителей коренных народов, учрежденной и финансируемой в рамках регулярного бюджета УВКПЧ. |
In Guatemala, a civil society participation programme focuses on strengthening the recognition of indigenous peoples' rights. |
В Гватемале в рамках программы обеспечения участия гражданского общества основное внимание уделяется более последовательному признанию прав коренных народов. |
An ILO special action programme to combat forced labour is supporting Governments and social partners in their effort to document and eliminate forced labour. |
В рамках специальной программы действий МОТ по борьбе с принудительным трудом оказывается поддержка усилиям правительств и социальных партнеров по разработке соответствующих документов и упразднению принудительного труда. |
The entire CBD programme of work is designed to contribute to sustaining biodiversity and therefore significantly supports the Millennium Development Goals. |
Программа работы в рамках КБР всецело ориентирована на то, чтобы содействовать поддержанию биологического разнообразия, а значит существенным образом способствует реализации закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
It has also developed a programme of awareness among school children with the organisation of meetings and other events in schools. |
Он также организовал программу повышения информированности учащихся школ, в рамках которой проводились встречи и другие мероприятия в школах. |
General objectives and expected accomplishments of the work programme, 20062007 |
Общие цели и предполагаемые достижения в рамках программы работы, 2006 - 2007 годы |
The programme of work of any future arrangement should take into account the relevance of indigenous perspectives in all aspects of work. |
В рамках программы работы по линии любого будущего соглашения следует учитывать актуальность перспектив коренных народов во всех областях деятельности. |
The expert group meeting endorsed the view that the revision on industrial statistics should be undertaken within a broad economic statistics programme. |
Участники совещания группы экспертов поддержали мнение о том, что пересмотр рекомендаций по статистике промышленности должен проводиться в рамках широкой программы экономической статистики. |
Within this component, the programme needs to develop assessment tools to monitor implementation, data quality and comparability. |
В рамках этого компонента следует разработать в рамках программы инструментарий оценки для контроля за осуществлением, качеством данных и их сопоставимостью. |
Given that overdependence on such resources could jeopardize programme implementation, the commissions' core mandates must be funded primarily through assured resources. |
Поскольку чрезмерная зависимость от таких ресурсов может поставить под угрозу выполнение программ, деятельность в рамках основных мандатов комиссий должна финансироваться в основном из надежных источников средств. |
Such information would facilitate the consideration of the Secretary-General's proposals and of the General Service staff allocation in the proposed programme budget for 2006-2007. |
Представление такой информации будет способствовать рассмотрению предложений Генерального секретаря и распределению ассигнований на должности категории общего обслуживания в рамках предлагаемого бюджета по программам на период 2006-2007 годов. |
His Government was willing to offer technical assistance in that respect to interested States as part of its human security programme. |
С этой целью Канада готова предоставить техническую помощь нуждающимся в этом государствам в рамках своей программы в области безопасности человека. |
In the national programme efforts are made to test as many pregnant women as possible for HIV. |
В рамках национальной программы принимаются меры для того, чтобы по возможности максимальное количество беременных женщин проходили тест на ВИЧ. |
Under this programme, additional social assistance is also provided to needy families of displaced persons from Abkhazia. |
В рамках данной программы дополнительная социальная помощь предоставляется также нуждающимся семьям перемещенных лиц из Абхазии. |
There is also an epidemiological surveillance programme that places emphasis on gender equality. |
Существует программа эпидемиологического контроля, в рамках которой основное внимание уделяется обеспечению гендерного равноправия. |
In post-conflict situations, UNESCO intends to contribute more directly to the restoration and/or establishment of democracy through a programme of research and capacity-building. |
В постконфликтных ситуациях ЮНЕСКО намерена более непосредственно содействовать восстановлению и/или установлению демократии в рамках программы научных исследований и наращивания потенциалов. |
Of the 264 applications OHCHR received for the programme, 150 were from men and 114 were from women. |
Среди 264 заявлений, полученных УВКПЧ в рамках этой программы, 150 было подано мужчинами и 114 - женщинами. |
The Commission underlined the need to ensure that the outcome of the forthcoming UNECE comprehensive review be taken into account in the programme of work for 2006-2007. |
Комиссия подчеркнула необходимость обеспечения учета результатов предстоящего всестороннего обзора ЕЭК ООН в рамках программы работы на 2006-2007 годы. |
Statistics Netherlands and in recent years the Central Statistical Office of Poland have been participating actively in projects under this programme. |
Активное участие в реализации проектов в рамках этой программы оказало статистическое ведомство Нидерландов, а в последние годы и Центральное Статистическое Управление Польши. |