It was launched as part of the Dnepropetrovsk Sputnik programme. |
Был запущен в рамках днепропетровской спутниковой программы. |
The test was part of an extensive research programme by Alstom. |
Испытания проводились в рамках научной программы Alstom. |
In preparation for this event, the government implemented a social development programme called "Mali 2002". |
В рамках подготовки к этому турниру, правительство реализовало программу под названием «Мали 2002», которая позитивно сказалась на развитии туризма. |
The Mobile Phone Partnership Initiative has completed its first phase of activities and work programme. |
В рамках Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов был завершен первый этап мероприятий и программы работы. |
The work programme on technology transfer and intellectual property rights has launched another project on "technical assistance and capacity-building for African LDCs to create pharmaceutical production capacities". |
В рамках программы работы в области передачи технологии и прав интеллектуальной собственности был запущен еще один проект "Техническая помощь в укреплении потенциала в африканских НРС в целях создания возможностей для фармацевтического производства". |
Support was expressed for strengthening monitoring and evaluation in the programme planning cycle. |
Высказывалась поддержка в отношении укрепления контроля и оценки в рамках цикла планирования программ. |
8.5 The efforts to address the problems of the development of Africa under this programme would need to continue over the plan period. |
8.5 В течение периода осуществления плана будет необходимо продолжать предпринимать усилия по решению проблем развития в Африке в рамках данной программы. |
Under the regular programme, funded by mandatory contributions, the Agency pursued its technology transfer work on four different fronts. |
В рамках регулярной программы, финансируемой за счет обязательных взносов, Агентство проводит работу по передаче технологий по четырем различным направлениям. |
The new programme of action should advocate genuine ownership by the least developed countries and partnership among all relevant development actors in the international community. |
Новая программа действий должна отстаивать идею подлинной ответственности самих наименее развитых стран и партнерства между соответствующими участниками процесса развития в рамках международного сообщества. |
UNIDO was making every effort to assume a leading role in the UNDAF programme. |
ЮНИДО делает все возможное для того, чтобы взять на себя ведущую роль в рамках программы ЮНДАФ. |
Under this programme, 67 small-scale projects are currently under implementation in close collaboration with the target communities. |
В рамках этой программы в настоящее время в тесном сотрудничестве с целевыми общинами осуществляется 67 маломасштабных проектов. |
A project being developed under the Office's technical assistance programme aims to enhance such efforts, especially in the field. |
В рамках программы технической помощи Управления разрабатываются проекты, направленные на активизацию таких усилий, особенно на местах. |
Firstly, Santo Domingo could serve as the major location for training programmes carried out by the proposed joint UNIFEM/INSTRAW programme. |
Во-первых, Санто-Доминго могло бы являться главным центром для осуществления учебных программ в рамках предлагаемой совместной программы ЮНИФЕМ/МУНИУЖ. |
UNIFEM could establish a presence in the Dominican Republic to provide overall management of its Caribbean programme activities. |
ЮНИФЕМ мог бы обеспечить свое присутствие в Доминиканской Республике для обеспечения общего руководства деятельностью в рамках своей программы для Карибского бассейна. |
These activities aim at implementing the strategies described by category under the eight subprogrammes of programme 22. |
Эти мероприятия нацелены на осуществление стратегий, описанных по категориям в рамках восьми подпрограмм программы 22. |
A provision of $15,300 would be required to support the activities under the work programme. |
18.15 Потребуется ассигновать средства в размере 15300 долл. США для финансирования мероприятий в рамках программы работы. |
Activities falling under all sections of the programme budget will be audited by rotation with varying frequency. |
Деятельность, осуществляемая в рамках всех разделов бюджета по программам, будет подвергаться ревизиям, проводимым по принципу ротации, но с разной частотой. |
A six-year programme for the replacement of technical installations has been estimated at $450,000. |
Сметная стоимость работ в рамках шестилетней программы замены технических установок составляет 450000 долл. США. |
The production was broadcast to cinemas around the world through the National Theatre Live programme. |
Позже запись спектакля была показана в кинотеатрах по всему миру в рамках проекта National Theatre Live. |
The Czech Republic participated in a number of activities within the framework of the regional technical cooperation programme. |
Чешская Республика участвует в различных видах деятельности в рамках программы регионального технического сотрудничества. |
The training programme emphasizes the rules of engagement, infantry tactics, and geopolitical aspects of the deployment zone. |
В рамках учебной программы особое внимание уделяется порядку ведения боевых действий, тактике использования пехотных подразделений и геополитическим аспектам района развертывания. |
The Administration said that the situation had allowed UNICEF to target the implementation of related programme activities in these specific countries. |
Администрация заявила, что таким образом ЮНИСЕФ смог уточнить направления деятельности в рамках соответствующих программных мероприятий в этих конкретных странах. |
Similarly, another consultant was engaged for about six months in place of a programme officer pending recruitment under a project. |
Аналогичным образом на работу сроком на шесть месяцев был принят еще один консультант на место сотрудника по программам в ожидании набора в рамках проекта. |
Assistance to national institutions under the programme takes several forms. |
Помощь национальным учреждениям в рамках программы оказывается в различных формах. |
In each of the training courses and seminars offered under the programme, relevant international instruments are translated (where necessary) and distributed to participants. |
В рамках подготовки каждого учебного курса и семинара, предлагаемого в рамках программы, соответствующие международные договоры переводятся (если в этом существует необходимость) и распространяются среди участников. |