Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
WHO, through its regular programme, procured substantial quantities of these drugs, allowing some patients to continue treatment. В рамках своей регулярной программы ВОЗ закупала эти лекарства в значительном количестве, что позволило некоторым больным продолжить лечение.
All of the 1.5 million doses procured for cattle under the programme were delivered and used. В рамках этой кампании были поставлены и использованы все 1,5 миллиона закупленных доз вакцины для крупного рогатого скота.
Assessments by the UNMIBH judicial system assessment programme have made local judicial officials sensitive to political factors affecting judicial performance. Заключения, которые делаются в рамках программы МООНБГ по оценке судебной системы, заставляют местных судебных должностных лиц учитывать политические факторы, влияющие на работу судов.
The Committee's CTIED's information dissemination programme contributed to promoting this event and disseminating available background documents and national reports in countries in transition. В рамках своей программы распространения информации Комитет содействовал пропаганде этого мероприятия и распространению справочных документов и национальных докладов стран с переходной экономикой.
Some CEE country Parties have started activities relating to the preparation of projects under the GEF operational programme on land degradation. Некоторые страны ЦВЕ - Стороны Конвенции начали осуществлять деятельность по подготовке проектов в рамках оперативной программы ГЭФ по борьбе с деградацией земель.
More detailed feedback was collected on how knowledge and skills from the activities under the programme would be used in day-to-day work. Были получены более подробные ответы относительно того, каким образом можно было бы использовать в повседневной работе знания и навыки, полученные в ходе осуществления мероприятий в рамках программы.
Most of them have been conducted by ESCAP and the EU's TACIS programme. Большинство из них осуществлялись в рамках ЭСКАТО и программы ТАСИС ЕС.
He underlined the existing close cooperation with the European Commission on its transport programme and strategy for the Euro-mediterranean partnership. Он указал на сложившееся тесное сотрудничество Европейской комиссии в рамках ее программы работы и стратегии для Евро-средиземноморского партнерства.
Under the Organization-wide programme for upgrading of skills, funds are allocated to Habitat through UNON, based on an annual training plan. В рамках общесистемной программы повышения квалификации Хабитат через ЮНОН выделяются средства в соответствии с годовым планом подготовки кадров.
UNCTAD's programme on international investment agreements assisted developing countries in ensuring that the development dimension of IIAs is adequately understood and addressed. В рамках программы ЮНКТАД по проблематике международных инвестиционных соглашений развивающимся странам оказывалась помощь, с тем чтобы они могли лучше понимать и учитывать аспекты МИС, касающиеся развития.
The programme maintained an annual repayment rate of 99.64 percent. В рамках этой программы ежегодный показатель погашения займов составил 99,64 процента.
Within its framework, a committee was established to facilitate the release programme. В целях содействия осуществлению программы освобождения заложников в его рамках был создан Комитет.
There are six main activities within the current programme (1998-1999). В рамках текущей программы (1998-1999 годы) предусмотрены шесть основных направлений деятельности.
The ROAR analysis provides a framework that shows a correlation between financial expenditures and programme results. Анализ ЕДОР обеспечивает основу, которая показывает взаимосвязь между расходами и результатами в рамках программ.
The global programme on water has focused on capacity-building for the sustainable management of fresh water resources and of aquatic ecosystems. В рамках глобальной программы по водным ресурсам основное внимание уделялось укреплению потенциала устойчивого использования пресноводных ресурсов и водных экосистем.
Under this programme, regular meetings are organised to give demographic projection experts the opportunity to exchange experiences and discuss methodologies in this field. В рамках этой программы организуются регулярные совещания, с тем чтобы дать экспертам по демографическим прогнозам возможность обменяться опытом и обсудить применяемые в этой области методологии.
Each school designs its own transition year programme within guidelines set by the Department of Education and Science. Каждая школа разрабатывает свою собственную программу переходного года в рамках руководящих принципов, установленных министерством образования и науки.
Progress was also made on the National Drug Abuse Demand Reduction programme in the face of manpower constraints. Несмотря на нехватку персонала определенный прогресс также был достигнут в рамках Национальной программы по борьбе с наркоманией.
At the primary level of education, pupils are exposed to folk literature through the "Broadcast to the Schools" programme. Учащиеся начальных классов знакомятся с народной литературой в рамках программы "Вещание для школ".
Within this long-term programme, 2.3 billion euros have been earmarked for Serbia, provided there is a change of leadership. В рамках этой долгосрочной программы для Сербии предназначено 2,3 млрд. евро при условии, однако, смены руководства.
A significant increase has occurred in IAPSO support to UNDP and to programme countries under national execution. Значительно увеличились масштабы поддержки, которую МУУЗ оказывает ПРООН и странам, охватываемым программами, в рамках национального исполнения.
As part of the 2007-2008 curricular reform, each school would develop a programme that met all pupils' needs. В рамках пересмотра учебных программ 2007-2008 года каждая школа подготовит свою программу, отвечающую потребностям всех учащихся.
To catalyse their implementation, a limited number of demand-driven flagship or nucleus initiatives will be supported under this programme, involving large numbers of developing countries. В целях содействия их осуществлению в рамках настоящей программы будет оказана поддержка ограниченному числу разработанных с учетом факторов спроса флагманских или базовых инициатив, при участии большого числа развивающихся стран.
The overall TCDC programme will be subject to an internal mid-term review. Общая программа ТСРС будет рассматриваться в рамках внутреннего среднесрочного обзора.
In addition to these services, specific global programme initiatives will be developed within the priority support areas described below. Помимо этих услуг будут разрабатываться конкретные глобальные инициативы по программе в рамках приоритетных областей поддержки, о которых говорится ниже.