A third option, therefore, would be to seek to relate outputs to outcomes in the programme performance report. |
Поэтому третий вариант заключается в стремлении увязать мероприятия с результатами в рамках доклада об исполнении программ. |
The findings of intergovernmental review of evaluations shall be reflected in subsequent programme design, delivery and policy directives. |
Результаты межправительственного обзора оценок учитываются в последующих директивах по разработке и осуществлению программ и стратегиям в их рамках. |
In addition, the Agency has received two project proposals for support during the 1999-2000 technical cooperation programme. |
Кроме того, Агентство получило два проектных предложения по оказанию поддержки в рамках программы технического сотрудничества на 1999-2000 годы. |
As part of the UNIFEM governance programme, the Women in development facilitation initiative project in Western Asia was set up. |
В рамках программы ЮНИФЕМ в области управления был разработан проект, связанный с инициативой по содействию участию женщин в процессе развития в Западной Азии. |
UNICEF provided an in-kind donation of the Agency's requirement of vaccines for the expanded programme of immunization in the framework of long-standing cooperation. |
В рамках издавна установившегося сотрудничества ЮНИСЕФ предоставил Агентству на безвозмездной основе вакцину, требовавшуюся ему для осуществления расширенной программы иммунизации. |
During the reporting period, the capacity of the programme and its activities continued to grow. |
В течение отчетного периода масштабы программы и осуществляемой в ее рамках деятельности продолжали возрастать. |
Both in qualitative and in quantitative terms, the objectives set out above are being addressed through the secretariat's biennial work programme. |
Как в качественном, так и в количественном отношении изложенные выше задачи решаются в рамках двухгодичной программы работы секретариата. |
Actions undertaken under partnership arrangements with COLEACP are expected to start with a specific programme for the four adjacent LDCs of West Africa. |
Деятельность, намечаемая в рамках партнерства с КСЕАКТ, должна начаться с осуществления конкретной программы для четырех соседних НРС в Западной Африке. |
Proposals for some activities in the context of the preparatory process have already been included in the current biennium programme budget. |
Предложения, касающиеся некоторых мероприятий в рамках подготовки к Конференции, уже включены в бюджет по программам на текущий двухгодичный период. |
The programme promotes the internationalization of SMEs and business service organizations; the latter are to become part of a functioning international contact and expert network. |
В рамках программы оказывается содействие процессу интернационализации деятельности МСП и организаций по предоставлению услуг предприятиям, в частности такие организации должны стать частью функционирующей международной сети контактов и экспертной помощи. |
The programme also envisages the strengthening of ties with the West African francophone region. |
В рамках программы предполагается также укрепить связи с западноафриканским франкоязычным регионом. |
The programme would issue a manual and establish 100 demonstration sites across the country. |
В рамках этой программы будет выпущено руководство, при этом в стране будет создано 100 демонстрационных площадок. |
Activities undertaken under these projects may be found in the corresponding programmes of work by reference to the numbers of the programme elements. |
С мероприятиями в рамках этих проектов можно ознакомиться в соответствующих программах работы, используя ссылки на номера элементов программы. |
The Working Party may wish to set up an ad hoc group to consider the proposals under the programme element "Harmonization". |
Рабочая группа, возможно, пожелает учредить специальную группу для рассмотрения предложений в рамках программного элемента "Согласование". |
For the last two years this programme has provided significant support to Ukraine's development as a partner in world trade. |
В последние два года становлению Украины в качестве участника мировой торговли в рамках этой программы была оказана значительная помощь. |
The Working Party may wish to examine this issue in greater detail under item 17 concerning its programme of work. |
Рабочая группа, возможно, пожелает более подробно изучить этот вопрос в рамках подпункта 17, касающегося ее программы работы. |
Efforts to improve safety have been systematically continued as part of an overall programme. |
Принята всеобъемлющая программа, в рамках которой предпринимаются постоянные усилия по повышению уровня безопасности. |
ILO continued to support the national development endeavours of the OIC member States through its technical assistance programme. |
МОТ продолжала поддерживать прилагаемые государствами - членами ОИК на национальном уровне усилия в области развития в рамках своей программы технической помощи. |
The programme does not aim to undertake large-scale projects or to otherwise duplicate the excellent initiatives that are being undertaken elsewhere. |
В рамках этой программы не предусматривается осуществление каких-либо крупномасштабных проектов или иное дублирование уже осуществляемых в этой области инициатив, которые заслуживают самой высокой оценки. |
Higher interest rates due to monetary tightening under an IMF structural adjustment programme accentuated the domestic debt burden. |
Рост процентных ставок вследствие ужесточения кредитно-денежных условий в рамках программы структурной перестройки МВФ привел к обострению проблемы внутреннего долгового бремени. |
Such external support was provided by UNIDO through its technical assistance programme. |
Такая внешняя поддержка была предоставлена ЮНИДО в рамках программы технической помо-щи. |
The Government is committed to pursuing and consolidating measures implemented within the framework of the current medium-term adjustment programme. |
Правительство планирует продолжать и активизировать меры, которые принимаются в настоящее время в рамках программы среднесрочных структурных преобразований. |
The Headquarters component of field operations will concentrate on supervision, coordination, evaluation, policy guidelines and overall programme development. |
В рамках размещенного в Центральных учреж-дениях компонента операций на местах деятель-ность будет сосредоточена на вопросах управле-ния, координации, оценки, а также на разработке директивных руководящих принципов и общих программ. |
It is suggested by UNIDO that the UNDAF process pay special attention to this somewhat neglected dimension of joint programme implementation. |
ЮНИДО отмечает, что в рамках процесса РПООНПР следует уделить особое внимание этому недостаточно учтенному аспекту совместного осуществления программ. |
Staff separated in the voluntary separation programme |
Сотрудники, контракты которых прекращены в рамках программы |