The reduction in the amount of $55,500 reflects the reorganization of resources within the programme following the creation of new subprogramme 2. |
Сокращение на 55500 долл. США обусловлено перераспределением ресурсов в рамках программы вследствие создания новой подпрограммы 2. |
The assistance provided under this programme complements assistance available to developing countries from the Fund of UNDCP. |
Помощь, оказываемая в рамках данной программы, дополняет помощь, предоставляемую развивающимся странам из Фонда ЮНДКП. |
In the biennium 2000-2001, the resources for the Repertory were approved under programme support. |
В 2000 - 2001 годах ресурсы для выпуска Справочника были утверждены в рамках поддержки программы. |
Within the framework of the programme, some 17 HYCOS components are at various stages of implementation or planning. |
В рамках этой программы около 17 компонентов ГИКОС находятся на различных стадиях осуществления или планирования. |
That integration will emphasize extension of services across the entire UNEP programme to other divisions. |
В ходе такого процесса интеграции основное внимание будет уделяться созданию сис-темы обслуживания в рамках всей программы ЮНЕП и обеспечению соответствующих услуг через другие отделы. |
Within the framework of the programme of work of the Conference of European Statisticians, the Division carried out various activities. |
В рамках программы работы Конференции европей-ских статистиков Отдел осуществил различные мероприятия. |
The IGCC Project reported that as part of its strategic action programme, mechanisms were expected to be developed to reduce by-catch. |
ВКГТ сообщает, что в рамках ее стратегической программы действий ожидается создание механизмов по сокращению прилова. |
He asked whether the UNDP programme was sustainable and whether it addressed institutional needs for long-term human rights education. |
Он также спрашивает об устойчивости программы ПРООН и учете в рамках нее организационных потребностей в долгосрочном просвещении по вопросам прав человека. |
Assessments of Liberia's social reintegration programme have underlined the importance of community support networks. |
Результаты проведенных оценок хода осуществления программ социальной реинтеграции в Либерии подтвердили важное значение создания сетей по оказанию помощи в рамках общин. |
Any peace process must include a disarmament, demobilization and reintegration programme including a component to accommodate the special needs of women and children. |
В рамках любого мирного процесса должна осуществляться программа разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, включающая компонент, обеспечивающий учет особых потребностей женщин и детей. |
Our programme places special emphasis on women's empowerment, promotion of democracy, accountability and the rule of law. |
В рамках наших программ особое внимание уделяется расширению прав и возможностей женщин, содействию демократии, подотчетности и верховенству закона. |
We are compiling data on our experiences in Bolivia through a programme called "Living Well". |
Мы в Боливии занимаемся составлением такой базы данных в рамках программы под названием «Как жить хорошо». |
The forward aid programme for 2000/01 allocated NZ$ 50,000 to gender and development to be applied to specific priority projects identified by the Fatupaepae. |
На 2000/2001 финансовый год в рамках программы официальной помощи в целях развития на обеспечение равенства мужчин и женщин и развитие было ассигновано 50000 новозеландских долл., которые должны быть распределены между конкретными приоритетными проектами, определенными женскими комитетами. |
The European Union had determined three priorities within the Committee's proposed programme of work. |
Европейский союз определил три приоритета в рамках предложенной программы работы Комитета. |
The current fifth research framework programme included a study of xenophobia, racism and migration in Europe. |
В рамках осуществляемой пятой программы проводится исследование практики ксенофобии и расизма и иммиграции в Европе. |
A gender analysis of key child protection issues was undertaken within the current UNICEF-assisted country programme cycle in 33 countries. |
В рамках нынешнего цикла программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ в ЗЗ странах, было начато проведение анализа ключевых проблем, касающихся защиты детей, с учетом гендерных аспектов. |
During its 186th meeting, the Standing Committee reviewed a note on the after-service health insurance premium deduction programme undertaken by the Fund. |
В рамках своего 186-го заседания Постоянный комитет рассмотрел записку об осуществляемой Пенсионным фондом программе вычета премий в связи с медицинским страхованием после выхода в отставку. |
In March this year, the Australian Government launched the new gender equality policy for the Australian aid programme. |
В марте этого года правительство Австралии приступило к осуществлению новой стратегии гендерного равенства в рамках австралийской программы помощи. |
All 57 approved methodologies are available for use under the programme of activities. |
Все 57 утвержденных технологий могут применяться в рамках программы деятельности. |
The instruments developed within OSCE, the European Union and elsewhere for that purpose should have a place in the programme of action. |
Документы, разработанные в этих целях в рамках ОБСЕ, Европейского союза и иных форумов, должны найти отражение в программе действий. |
As part of its technical cooperation programme, the IAEA is providing interested member States with multifaceted assistance in making use of cutting-edge nuclear technology. |
В рамках программы технического сотрудничества МАГАТЭ оказывает заинтересованным государствам-членам разностороннее содействие в применении передовых ядерных технологий. |
One of the tasks on the work programme of the GoE was the development of synergy with other relevant conventions. |
Одна из поставленных в рамках программы работы КНТ задач состояла в наращивании синергизма с другими соответствующими конвенциями. |
The UNITAR PRTR programme 4/ assists developing and industrializing countries in the design and implementation of national PRTRs through a process involving all interested parties. |
В рамках программы РВПЗ ЮНИТАР4 развивающимся и новым индустриальным странам оказывается помощь в разработке и осуществлении национальных РВПЗ в ходе процесса, в котором участвуют все заинтересованные стороны. |
All prevention activities are carried out within the programme. |
В рамках этой программы осуществляется вся деятельность по профилактике. |
The New Deal research and evaluation programme should help us to establish the reasons behind this trend. |
Исследования и анализ, которые будут проведены в рамках программы "Новый курс", должны помочь нам определить причину этой тенденции. |