During 1998, 10 papers have been commissioned within the programme. |
В 1998 году в рамках программы подготовлено десять документов. |
The ILO programme of assistance places emphasis on income-generating opportunities for women. |
В рамках программы помощи МОТ особое внимание уделяется предоставлению женщинам возможности получать доход. |
The planned new programme for Nigeria contains drug demand reduction activities aimed at enhancing the work of non-governmental organizations and the Government in this sector. |
В рамках запланированной новой программы для Нигерии предусмотрены мероприятия по сокращению спроса на наркотики, предполагающие активизацию работы неправительственных организаций и правительства в этом секторе. |
In west Africa, the new regional programme will include support to the ECOWAS drug control unit for better cooperation with national inter-ministerial committees. |
В рамках новой региональной программы в Западной Африке будет оказываться поддержка отделу ЭКОВАС по контролю над наркотиками в целях налаживания более эффективного сотрудничества с национальными межминистерскими комитетами. |
A new Africa-wide umbrella programme will support improved networking among non-governmental organizations in Africa and between other bodies working in demand reduction. |
В рамках новой общеафриканской всеобъемлющей программы будет оказываться поддержка налаживанию более эффективного взаимодействия между неправительственными организациями в Африке, а также другими органами, занимающимися вопросами сокращения спроса. |
The programme for west Africa will include subregional law enforcement measures to address increasing drug trafficking in countries neighbouring Nigeria. |
В рамках программы для Западной Африки будут приниматься субрегиональные правоохранительные меры по борьбе с растущим незаконным оборотом наркотиков в странах, граничащих с Нигерией. |
The subregion will benefit from assistance provided under the global programme against money-laundering. |
Субрегиону будет оказана помощь в рамках глобальной программы борьбы с отмыванием денег. |
In addition, more emphasis will be placed on the validation of analytical procedures within the framework of the quality assurance programme. |
Кроме того, больше внимания будет уделяться утверждению процедур проведения анализа в рамках программы обеспечения качества. |
She presented plans for the further development of the programme activities. |
Она представила планы относительно дальнейшего развития деятельности в рамках осуществления программы. |
The intensive monitoring programme assesses crown condition, increment and the chemical composition of foliage and soil on all plots. |
З. В рамках программы интенсивного мониторинга на всех участках проводится оценка состояния кроны, прироста, химического состава хвои, листвы и почвы. |
All issues related to its own programme of work will be taken up under agenda item 6. |
Все вопросы, касающиеся его собственной программы работы, будут рассмотрены в рамках пункта 6 повестки дня. |
The Conference approved the comments of the Bureau on work done in 1997/98 and on ongoing activities in this programme activity. |
Конференция одобрила замечания Бюро по работе, проделанной в 1997/98 году, и по текущим мероприятиям в рамках этого программного вида деятельности. |
The report also indicates how the technical cooperation programme of the Division on Investment, Enterprise Development and Technology supports developing countries' efforts to succeed in promoting investment. |
В доклад также включена информация о том, каким образом в рамках программы технического сотрудничества Отдела по инвестициям, развитию предприятий и технологии подкрепляются усилия развивающихся стран, направленные на успешное поощрение инвестиций. |
Coverage for the worldwide programme has been reduced from $57 per vehicle annually to $37. |
Сумма страхования в рамках все-мирной программы сократилась с 57 до 37 долл. США на одно автотранспортное средство в год. |
The programme shall treat former combatants, women, young people and disabled persons as sectors requiring specific priority attention. |
В рамках программы будет уделяться приоритетное и особое внимание следующим подгруппам: бывшим комбатантам, женщинам, молодежи и инвалидам. |
The Paris office, with its cleaner production programme, seems to have had some demonstrated successes in this regard. |
Парижское отделение в рамках своей программы по повышению степени экологической безопасности производства, как представляется, демонстрирует определенные успехи в этом отношении. |
The programme also established standards for pesticide and fertilizer use, animal manure, water quality, energy consumption and research. |
В рамках программы были также разработаны стандарты в области использования пестицидов и минеральных и органических удобрений, качества воды, экономии энергии и научных исследований. |
Finland and Lithuania are responsible for sustainable management in the forestry sector of this programme. |
В рамках этой программы Финляндия и Литва несут ответственность за рациональное управление в лесном секторе. |
Only six foreign jurists are currently working in the Ministry of Justice foreign personnel assistance programme. |
Лишь шесть иностранных юристов работают в настоящее время в рамках программы помощи со стороны иностранных судей, разработанной министерством юстиции. |
Computers, printers and furniture have also been provided to the Centre under the programme. |
В рамках программы в распоряжение центра были также выделены компьютеры, печатающие устройства и мебель. |
Financial assistance for this programme was provided through the Trust Fund. |
Финансовая помощь по этой программе оказывалась в рамках Целевого фонда. |
Several manuals, handbooks and modules are being produced to support training and other technical cooperation activities of the programme. |
Для подкрепления учебных мероприятий и других направлений деятельности по линии технического сотрудничества в рамках программы издается целый ряд справочников, руководств и типовых пособий. |
Significant changes were introduced in 1995 to the working methods employed under the technical cooperation programme. |
В 1995 году в методы работы, используемые в рамках программы технического сотрудничества, были внесены существенные изменения. |
Clearly, farmers should be made secure and protected as part of the agrarian reform programme. |
Без всякого сомнения, в рамках осуществления аграрной реформы сельскохозяйственных работников следует обезопасить и защитить. |
In order to ensure that the programme's activities are implemented in a coordinated manner, recruitment of a project manager was planned. |
Для координации осуществления мероприятий в рамках этой программы предусмотрена должность руководителя проекта. |