As part of her programme she met the heads of eight State agencies and of mass and social organizations. |
В рамках программы визита состоялись встречи с высшими руководителями восьми государственных органов, массовых и общественных организаций. |
The health programme had an operating budget of $61.3 million for 1997. |
На оперативную деятельность в рамках программы в области здравоохранения в 1997 году были выделены ассигнования в сумме 61,3 млн. долл. США. |
Seventy-nine teachers benefited from four courses offered through the Agency's regular in-service teacher training programme. |
На четырех курсах, которые предлагались Агентством в рамках его регулярной программы профессиональной подготовки преподавателей без отрыва от производства, прошли обучение 79 преподавателей. |
Assistance provided under the programme included food rations and eligibility for shelter rehabilitation and poverty alleviation programmes, including a skills-training and apprenticeship project in the West Bank. |
Предоставленная в рамках программы помощь включала раздачу продовольственных пайков и участие в программах восстановления жилых помещений и ликвидации нищеты, в том числе в рамках проекта профессионального и ремесленного обучения на Западном берегу. |
The major share of WFP's assistance under this programme is aimed at supporting the social safety net scheme of the Ministry of Social Affairs. |
Основная доля помощи МПП в рамках этой программы направлена на поддержку системы социальной безопасности министерства социального обеспечения. |
The creation of the new Department under a different organizational structure would not, therefore, adversely affect the programme of activities. |
Поэтому создание нового департамента в рамках измененной организационной структуры не будет иметь негативных последствий для программы деятельности. |
The Committee was informed that the Commission had developed a process of prioritization of the regular programme of work for the biennium 1998-1999. |
Комитет был информирован о том, что Комиссия разработала процесс установления приоритетов в рамках регулярной программы работы на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Other delegations welcomed the dialogue between ECLAC and member countries in the setting of priorities within the work programme. |
Другие делегации приветствовали диалог между ЭКЛАК и странами-членами в деле установления приоритетов в рамках программы работы. |
Many delegations expressed concern at the imbalance observed in the distribution of resources within the programme. |
Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу несбалансированного распределения ресурсов в рамках этой программы. |
The human rights programme continues to address violations of human rights. |
В рамках программы в области прав человека по-прежнему рассматриваются проблемы, связанные с нарушениями прав человека. |
The nutrition programme addressed the following issues: protection, promotion and international support of breastfeeding. |
В рамках программы по вопросам питания решались следующие проблемы: обеспечение защиты, поощрения и международной поддержки практики грудного вскармливания. |
His creative strategies for linking population and development have been central to bringing Thai fertility to below replacement level in a thoroughly voluntary programme. |
Его творческие стратегии в области увязки вопросов народонаселения и развития имели центральное значение для достижения показателя рождаемости в Таиланде ниже уровня воспроизводства в рамках исключительно добровольной программы. |
The advisory services provided under this programme will remain at the same level as that for 1994-1995. |
Объем консультативных услуг, предоставляемых в рамках данной программы, останется на уровне 1994-1995 годов. |
A major programme of training in the PAS took place throughout the Secretariat prior to the launching of the new system. |
Перед началом применения этой новой системы в рамках всего Секретариата была организована крупная программа обучения персонала. |
Efforts are being made to raise voluntary contributions to finance the activities of the programme. |
Прилагаются усилия по мобилизации средств в виде добровольных взносов для финансирования деятельности в рамках упомянутой программы. |
These activities have not been presented and handled in a uniform manner in previous programme budgets. |
В рамках предыдущих бюджетов по программам эти виды деятельности не представлялись и не рассматривались на единообразной основе. |
The primary focus of the work under this programme is the provision of support for central policy-making and coordination processes in the economic and social sphere. |
Главным направлением деятельности в рамках этой программы является оказание поддержки центральным директивным и координационным органам в экономической и социальной областях. |
One respondent stated that it had already provided complimentary funding through its aid programme where bilateral priorities intersected with UNDCP. |
Одна из опрошенных стран заявила, что она уже обеспечивает дополнительное финансирование на основе своей программы оказания помощи, в рамках которой двусторонние приоритеты пересекаются с ЮНДКП. |
A programme approach, rather than project support, will be introduced for technical cooperation. |
Техническое сотрудничество будет осуществляться скорее в соответствии с программным подходом, а не в рамках поддержки проектов. |
No details or justifications are provided for programme activities already approved by the Commission in the context of the initial budget. |
В отношении деятельности по программам, которая уже утверждена Комиссией в рамках первоначального бюджета, никакой подробной информации или обоснований не приводится. |
Through its regular programme of work ECE has developed cooperation with financial institutions, particularly the World Bank and the EBRD. |
В рамках своей регулярной программы работы ЕЭК развивает сотрудничество с финансовыми учреждениями, в частности с Всемирным банком и ЕБРР. |
The main objective of this programme area is to prevent sea pollution from vessels. |
ЗЗ. Главная цель в рамках этой области программы заключается в предупреждении загрязнения моря с судов. |
Under the remedial social programme, the short-term strategy included measures designed to strengthen programmes and projects having an immediate impact. |
Краткосрочная стратегия в рамках программы социальной компенсации включала осуществление мероприятий по содействию реализации программ и проектов, позволяющих получить немедленную отдачу. |
The Hungarian delegation reiterates the importance of finding an appropriate place for this issue in the CD's programme of work. |
Венгерская делегация вновь отмечает важность подыскания для этой проблемы надлежащего места в рамках программы работы КР. |
Similar activities are also carried out by health centres as part of the maternal and child health-care programme. |
Кроме того, аналогичную работу ведут учреждения здравоохранения в рамках программы "Материнство - детство". |