| Despite the differences in programme scale and national settings examined, similar themes are emerging. | Несмотря на различия в рамках проанализированных масштабов и национальных условий осуществляемых программ происходит процесс возникновения сходных тем. |
| Compliance and implementation issues will be key questions for the environmental law programme in the next two years. | На протяжении следующих двух лет к числу основных вопросов в рамках Учебной программы будут относится проблемы соблюдения и осуществления. |
| The programme will deliver training through workshops, web-based distance learning and CD-ROM and will certify participants as professional United Nations procurement officers. | Подготовка в рамках этой программы будет вестись на основе проведения семинаров, дистанционного обучения при помощи Интернета и КД-ПЗУ, а ее участники получат документы, подтверждающие, что они являются сотрудниками Организации Объединенных Наций, прошедшими профессиональную подготовку по вопросам закупок. |
| The HIV/AIDS programme has adopted an innovative strategy of risk mapping to identify the groups and geographic locations for interventions. | В рамках программы борьбы с ВИЧ/СПИДом теперь используется принципиально новая стратегия расчета рисков, с тем чтобы определить группы населения и географические районы на предмет охвата их мероприятиями. |
| Nonetheless, we have made prevention and treatment of the disease a high priority through a comprehensive national AIDS control programme. | Тем не менее, мы сделали профилактику и лечение этой болезни приоритетной задачей в рамках всеобъемлющей национальной программы по контролю над СПИДом. |
| Under this programme heading, work on two other priority projects has not been able to begin owing to lack of funding. | В рамках этого раздела программы из-за нехватки средств не удалось начать работу по двум другим приоритетным проектам. |
| Today's scattered and variously inadequate initiatives must coalesce into a concerted, effective world programme. | Разрозненные и недостаточные инициативы, которые мы имеем сегодня, нужно свести воедино в рамках согласованной и эффективной всемирной программы. |
| The programme addresses institution-building, capacity-building, civic education, political party development and the civil registration process. | В рамках этой программы рассматриваются вопросы укрепления институтов, расширения возможностей, обучения по вопросам гражданственности, развития политических партий и процесса гражданской регистрации. |
| Within the framework of the global programme against trafficking in human beings, a database has been established. | В рамках глобальной программы борьбы с торговлей людьми была создана база данных. |
| So far, the malaria programme has distributed funds to the zones for social mobilization and is producing information, education and communication materials. | Пока что в рамках программы борьбы с малярией производится распределение средств в различных зонах для целей мобилизации населения и подготавливаются информационные, просветительские и коммуникационные материалы. |
| All field offices will be staffed by Guatemalans recruited as part of the National Transition Volunteers programme. | Все периферийные отделения будут укомплектованы местными добровольцами в рамках Национальной программы привлечения добровольцев к осуществлению переходного процесса. |
| A CIS-wide learning programme on financial sustainability has been designed and implemented by UNHCR as part of the inter-agency work plan. | В рамках межучрежденческого плана работы УВКБ подготовило и осуществило в СНГ учебную программу по вопросам финансовой устойчивости. |
| The mainstreaming of women in credit is also a significant element of the development mission of the programme. | Предоставление кредитов женщинам также является значительным элементом задачи развития, выполняемой в рамках этой программы. |
| UNDP provided basic social services through its Reintegration of Returning Refugees and Internally Displaced Persons in Somalia programme. | ПРООН оказывала основные социальные услуги в рамках Программы реинтеграции возвращающихся беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| During the reporting period, the programme carried out a five-month survey of Intifada-related disabilities. | В течение отчетного периода в рамках программы проводилось пятимесячное обследование инвалидности среди участников интифады. |
| The view was also expressed that there was room for revitalizing and reorienting activities in the programme of work. | Отмечалось также, что существуют возможности для оживления и переориентации деятельности в рамках программы работы. |
| Also, UNCTAD was already cooperating with UNEP in a capacity building programme. | Кроме того, ЮНКТАД уже сотрудничает с ЮНЕП в рамках программы по укреплению потенциала. |
| The need for a more proactive approach in promoting the quality work undertaken by the programme was underlined. | Подчеркивалась необходимость более инициативного подхода в привлечении внимания к качественной работе, проделанной в рамках программы. |
| In addition, cooperation has been established within CEI rural programme to promote UNECE agricultural standards. | Помимо этого развивается сотрудничество в рамках программы инициативы по развитию сельских районов в целях распространения стандартов ЕЭК ООН в области сельского хозяйства. |
| This programme would then focus on key elements of land markets, valuation, social housing, and mortgage banking, etc. | В рамках этой программы основное внимание будет уделяться ключевым элементам земельных рынков, оценке, социальному жилью, ипотечным банковским операциям и т.д. |
| The Customs Service has a training programme for trainers, particularly for fundamentals of intellectual property. | В рамках Государственной таможенной службы организована учебная программа для инструкторов, в частности по основным аспектам интеллектуальной собственности. |
| The programme was now operating in more than 70 countries, supported by 25 donors. | Деятельность в рамках этой программы осуществляется в настоящее время в более чем 70 странах при поддержке 25 доноров. |
| In Peru, UNDCP supported the implementation of a nationwide drug abuse prevention programme in primary education. | В Перу ЮНДКП содействовала в осуществлении общенациональной программы профилактики злоупотребления наркотиками в рамках начального образования. |
| The programme of work will emphasize on the shorter-term and the longer-term processes although many interdependencies exist. | В рамках программы работы основное внимание будет уделяться краткосрочным и долгосрочным видам деятельности, хотя между ними существует тесная взаимосвязь. |
| The reintegration assistance programme continued to focus on the construction of rural houses - a high-priority request from returnees - for the most vulnerable groups. | В рамках программы содействия реинтеграции основное внимание по-прежнему уделялось строительству сельского жилья для наиболее уязвимых групп. |