Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
The programme supported the formulation of the National Plan of Action, through the NCCP under the Prime Minister's Cabinet. В рамках программы, через НКЗД, осуществлялась поддержка разработки Национального плана действий аппаратом премьер-министра.
The programme focuses on connectivity, capacity-building and content creation and dissemination based on a participatory and multisectoral approach. В рамках Программы основное внимание уделяется подключению к информационным системам, укреплению потенциала и созданию информационной базы и распространению информации на основе широкого участия пользователей и многосекторального подхода.
ODCCP was established by the Secretary-General in accordance with his 1997 reform programme. УКНПП было учреждено в рамках программы реформ Генерального секретаря, провозглашенной в 1997 году.
The latest awareness programme Break the Chain was launched in January 1999 and set out the help available to victims. В рамках последней такой кампании, начатой в январе 1999 года под девизом "Разорвать порочный круг", были определены меры по оказанию помощи пострадавшим.
A large part of the cultural programme tasks were accomplished by the gmina cultural establishments in cooperation with other institutions. Значительная часть мероприятий в рамках культурной программы была проведена культурными учреждениями гминов в сотрудничестве с другими организациями.
Other resources will be used for the expansion of the programme within the three oblasts. Для расширения программы в рамках трех областей будут использоваться прочие ресурсы.
The CINDI international programme was elaborated in detail in the Healthy Workplaces project in 1994. В 1994 году международная программа "СИНДИ" получила детальное развитие в рамках проекта "Здоровые рабочие места".
In all, some 400,000 persons in the above categories are covered by the medical insurance programme. Всего в рамках программы медицинского страхования обслуживается до 400 тыс. лиц вышеуказанных категорий.
For instance, in 1998 the State paid 7 million EK for medical costs of uninsured tuberculosis patients under the national tuberculosis eradication programme. Например, в 1998 году в рамках национальной программы по ликвидации туберкулеза государство выплатило 7 млн. эстонских крон на покрытие медицинских расходов, связанных с лечением незастрахованных больных туберкулезом.
UNDAF had now developed a joint programme to reach those goals. В рамках РПООНПР разработана совместная программа по достижению этих целей.
Through this programme, a UNHCR staff member worked for three months at the World Bank office in Jakarta, Indonesia. В рамках этой программы один из сотрудников УВКБ в течение трех месяцев работал в отделении Всемирного банка в Джакарте, Индонезия.
It is conceived as the central product of a programme hosted by UNESCO. Этот доклад считается главным итогом работы в рамках программы, возглавляемой ЮНЕСКО.
Reviewers praised some of the other special studies issued under this programme element as valuable reference works, while at the same time noting weaknesses. Обозреватели высоко оценили некоторые другие специальные исследования, проведенные в рамках этого элемента программы, считая их ценными справочными работами и отмечая в то же время их недостатки.
Under the programme, the police were authorized to conduct spot checks of prison cells in order to monitor human rights standards in prisons. В рамках этой программы полиции поручено проводить точечные проверки тюремных камер в целях контроля за соблюдением требований в области прав человека в тюрьмах.
The programme to combat youth unemployment would be focusing on foreign youth in the current year. В текущем году основное внимание в рамках программы по борьбе с безработицей среди молодежи будет уделяться молодым людям-иностранцам.
A job evaluation programme launched by the Government in 1994 had concluded that many female occupations remained underrated. В рамках программы оценки рабочих мест, которую правительство начало осуществлять в 1994 году, был сделан вывод о том, что многие женские профессии по-прежнему недооцениваются.
The legal sector reform programme, through quick-start projects, also addresses this issue. Этот вопрос также решается по линии программы реформы юридического сектора в рамках срочных проектов.
The Office for National Statistics will be looking at these issues in more detail as part of its longer-term methodological research programme. В рамках своей долгосрочной программы методологических исследований Национальное статистическое управление более подробно изучит эти вопросы.
It further welcomes the signature on 22 August 2001 of the joint UNDP-OHCHR technical cooperation project in the framework of the HURIST programme. Он также приветствует подписание 22 августа 2001 года совместного проекта технического сотрудничества ПРООН-УВКПЧ в рамках программы ХАРИСТ.
Consultations with the Government during the UNDAF preparation process took place primarily through sectoral strategy meetings and the annual programme review. Консультации с правительством в ходе процесса подготовки РПООНПР велись в основном в рамках совещаний по вопросам секторальной стратегии и ежегодного обзора по программе.
Through the education equity programme, SIAST: В рамках программы по обеспечению равных возможностей в области образования СИАСТ:
A number of groups have received funding under the grants programme to address the needs of women from diverse ethno-racial communities. Ряду групп были предоставлены финансовые средства в рамках программы субсидий в целях удовлетворения потребностей женщин из различных этнорасовых общин.
Secondly, development work by means of the three-year rolling programme will progress through agreement with Member States. Во-вторых, разработки в рамках трехлетней скользящей программы будут осуществляться на основе соглашений с государствами-членами.
Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения.
The basic programme prepares police officers to work in accordance with these provisions. В рамках базовой программы сотрудников полиции учат применять соответствующие положения в ходе своей работы.