The programme supported the formulation of the National Plan of Action, through the NCCP under the Prime Minister's Cabinet. |
В рамках программы, через НКЗД, осуществлялась поддержка разработки Национального плана действий аппаратом премьер-министра. |
The programme focuses on connectivity, capacity-building and content creation and dissemination based on a participatory and multisectoral approach. |
В рамках Программы основное внимание уделяется подключению к информационным системам, укреплению потенциала и созданию информационной базы и распространению информации на основе широкого участия пользователей и многосекторального подхода. |
ODCCP was established by the Secretary-General in accordance with his 1997 reform programme. |
УКНПП было учреждено в рамках программы реформ Генерального секретаря, провозглашенной в 1997 году. |
The latest awareness programme Break the Chain was launched in January 1999 and set out the help available to victims. |
В рамках последней такой кампании, начатой в январе 1999 года под девизом "Разорвать порочный круг", были определены меры по оказанию помощи пострадавшим. |
A large part of the cultural programme tasks were accomplished by the gmina cultural establishments in cooperation with other institutions. |
Значительная часть мероприятий в рамках культурной программы была проведена культурными учреждениями гминов в сотрудничестве с другими организациями. |
Other resources will be used for the expansion of the programme within the three oblasts. |
Для расширения программы в рамках трех областей будут использоваться прочие ресурсы. |
The CINDI international programme was elaborated in detail in the Healthy Workplaces project in 1994. |
В 1994 году международная программа "СИНДИ" получила детальное развитие в рамках проекта "Здоровые рабочие места". |
In all, some 400,000 persons in the above categories are covered by the medical insurance programme. |
Всего в рамках программы медицинского страхования обслуживается до 400 тыс. лиц вышеуказанных категорий. |
For instance, in 1998 the State paid 7 million EK for medical costs of uninsured tuberculosis patients under the national tuberculosis eradication programme. |
Например, в 1998 году в рамках национальной программы по ликвидации туберкулеза государство выплатило 7 млн. эстонских крон на покрытие медицинских расходов, связанных с лечением незастрахованных больных туберкулезом. |
UNDAF had now developed a joint programme to reach those goals. |
В рамках РПООНПР разработана совместная программа по достижению этих целей. |
Through this programme, a UNHCR staff member worked for three months at the World Bank office in Jakarta, Indonesia. |
В рамках этой программы один из сотрудников УВКБ в течение трех месяцев работал в отделении Всемирного банка в Джакарте, Индонезия. |
It is conceived as the central product of a programme hosted by UNESCO. |
Этот доклад считается главным итогом работы в рамках программы, возглавляемой ЮНЕСКО. |
Reviewers praised some of the other special studies issued under this programme element as valuable reference works, while at the same time noting weaknesses. |
Обозреватели высоко оценили некоторые другие специальные исследования, проведенные в рамках этого элемента программы, считая их ценными справочными работами и отмечая в то же время их недостатки. |
Under the programme, the police were authorized to conduct spot checks of prison cells in order to monitor human rights standards in prisons. |
В рамках этой программы полиции поручено проводить точечные проверки тюремных камер в целях контроля за соблюдением требований в области прав человека в тюрьмах. |
The programme to combat youth unemployment would be focusing on foreign youth in the current year. |
В текущем году основное внимание в рамках программы по борьбе с безработицей среди молодежи будет уделяться молодым людям-иностранцам. |
A job evaluation programme launched by the Government in 1994 had concluded that many female occupations remained underrated. |
В рамках программы оценки рабочих мест, которую правительство начало осуществлять в 1994 году, был сделан вывод о том, что многие женские профессии по-прежнему недооцениваются. |
The legal sector reform programme, through quick-start projects, also addresses this issue. |
Этот вопрос также решается по линии программы реформы юридического сектора в рамках срочных проектов. |
The Office for National Statistics will be looking at these issues in more detail as part of its longer-term methodological research programme. |
В рамках своей долгосрочной программы методологических исследований Национальное статистическое управление более подробно изучит эти вопросы. |
It further welcomes the signature on 22 August 2001 of the joint UNDP-OHCHR technical cooperation project in the framework of the HURIST programme. |
Он также приветствует подписание 22 августа 2001 года совместного проекта технического сотрудничества ПРООН-УВКПЧ в рамках программы ХАРИСТ. |
Consultations with the Government during the UNDAF preparation process took place primarily through sectoral strategy meetings and the annual programme review. |
Консультации с правительством в ходе процесса подготовки РПООНПР велись в основном в рамках совещаний по вопросам секторальной стратегии и ежегодного обзора по программе. |
Through the education equity programme, SIAST: |
В рамках программы по обеспечению равных возможностей в области образования СИАСТ: |
A number of groups have received funding under the grants programme to address the needs of women from diverse ethno-racial communities. |
Ряду групп были предоставлены финансовые средства в рамках программы субсидий в целях удовлетворения потребностей женщин из различных этнорасовых общин. |
Secondly, development work by means of the three-year rolling programme will progress through agreement with Member States. |
Во-вторых, разработки в рамках трехлетней скользящей программы будут осуществляться на основе соглашений с государствами-членами. |
Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. |
Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения. |
The basic programme prepares police officers to work in accordance with these provisions. |
В рамках базовой программы сотрудников полиции учат применять соответствующие положения в ходе своей работы. |