| The programme supported the formulation of the National Plan of Action, through the NCCP under the Prime Minister's Cabinet. | В рамках программы, через НКЗД, осуществлялась поддержка разработки Национального плана действий аппаратом премьер-министра. |
| The programme focuses on connectivity, capacity-building and content creation and dissemination based on a participatory and multisectoral approach. | В рамках Программы основное внимание уделяется подключению к информационным системам, укреплению потенциала и созданию информационной базы и распространению информации на основе широкого участия пользователей и многосекторального подхода. |
| ODCCP was established by the Secretary-General in accordance with his 1997 reform programme. | УКНПП было учреждено в рамках программы реформ Генерального секретаря, провозглашенной в 1997 году. |
| The latest awareness programme Break the Chain was launched in January 1999 and set out the help available to victims. | В рамках последней такой кампании, начатой в январе 1999 года под девизом "Разорвать порочный круг", были определены меры по оказанию помощи пострадавшим. |
| A large part of the cultural programme tasks were accomplished by the gmina cultural establishments in cooperation with other institutions. | Значительная часть мероприятий в рамках культурной программы была проведена культурными учреждениями гминов в сотрудничестве с другими организациями. |
| Other resources will be used for the expansion of the programme within the three oblasts. | Для расширения программы в рамках трех областей будут использоваться прочие ресурсы. |
| The CINDI international programme was elaborated in detail in the Healthy Workplaces project in 1994. | В 1994 году международная программа "СИНДИ" получила детальное развитие в рамках проекта "Здоровые рабочие места". |
| In all, some 400,000 persons in the above categories are covered by the medical insurance programme. | Всего в рамках программы медицинского страхования обслуживается до 400 тыс. лиц вышеуказанных категорий. |
| For instance, in 1998 the State paid 7 million EK for medical costs of uninsured tuberculosis patients under the national tuberculosis eradication programme. | Например, в 1998 году в рамках национальной программы по ликвидации туберкулеза государство выплатило 7 млн. эстонских крон на покрытие медицинских расходов, связанных с лечением незастрахованных больных туберкулезом. |
| UNDAF had now developed a joint programme to reach those goals. | В рамках РПООНПР разработана совместная программа по достижению этих целей. |
| Through this programme, a UNHCR staff member worked for three months at the World Bank office in Jakarta, Indonesia. | В рамках этой программы один из сотрудников УВКБ в течение трех месяцев работал в отделении Всемирного банка в Джакарте, Индонезия. |
| It is conceived as the central product of a programme hosted by UNESCO. | Этот доклад считается главным итогом работы в рамках программы, возглавляемой ЮНЕСКО. |
| Reviewers praised some of the other special studies issued under this programme element as valuable reference works, while at the same time noting weaknesses. | Обозреватели высоко оценили некоторые другие специальные исследования, проведенные в рамках этого элемента программы, считая их ценными справочными работами и отмечая в то же время их недостатки. |
| Under the programme, the police were authorized to conduct spot checks of prison cells in order to monitor human rights standards in prisons. | В рамках этой программы полиции поручено проводить точечные проверки тюремных камер в целях контроля за соблюдением требований в области прав человека в тюрьмах. |
| The programme to combat youth unemployment would be focusing on foreign youth in the current year. | В текущем году основное внимание в рамках программы по борьбе с безработицей среди молодежи будет уделяться молодым людям-иностранцам. |
| A job evaluation programme launched by the Government in 1994 had concluded that many female occupations remained underrated. | В рамках программы оценки рабочих мест, которую правительство начало осуществлять в 1994 году, был сделан вывод о том, что многие женские профессии по-прежнему недооцениваются. |
| The legal sector reform programme, through quick-start projects, also addresses this issue. | Этот вопрос также решается по линии программы реформы юридического сектора в рамках срочных проектов. |
| The Office for National Statistics will be looking at these issues in more detail as part of its longer-term methodological research programme. | В рамках своей долгосрочной программы методологических исследований Национальное статистическое управление более подробно изучит эти вопросы. |
| It further welcomes the signature on 22 August 2001 of the joint UNDP-OHCHR technical cooperation project in the framework of the HURIST programme. | Он также приветствует подписание 22 августа 2001 года совместного проекта технического сотрудничества ПРООН-УВКПЧ в рамках программы ХАРИСТ. |
| Consultations with the Government during the UNDAF preparation process took place primarily through sectoral strategy meetings and the annual programme review. | Консультации с правительством в ходе процесса подготовки РПООНПР велись в основном в рамках совещаний по вопросам секторальной стратегии и ежегодного обзора по программе. |
| Through the education equity programme, SIAST: | В рамках программы по обеспечению равных возможностей в области образования СИАСТ: |
| A number of groups have received funding under the grants programme to address the needs of women from diverse ethno-racial communities. | Ряду групп были предоставлены финансовые средства в рамках программы субсидий в целях удовлетворения потребностей женщин из различных этнорасовых общин. |
| Secondly, development work by means of the three-year rolling programme will progress through agreement with Member States. | Во-вторых, разработки в рамках трехлетней скользящей программы будут осуществляться на основе соглашений с государствами-членами. |
| Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. | Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения. |
| The basic programme prepares police officers to work in accordance with these provisions. | В рамках базовой программы сотрудников полиции учат применять соответствующие положения в ходе своей работы. |