In the relief and social services programme, the stress is on a community development approach. |
В рамках программы оказания чрезвычайной помощи и социальных услуг основное внимание уделяется подходу к вопросам развития на уровне общин. |
To address the growing unemployment problem, UNRWA through its job-creation programme provided more than 230,000 employment man-days. |
В целях разрешения все более острой проблемы безработицы БАПОР в рамках своей программы создания рабочих мест обеспечило занятость в объеме более чем 230000 человеко-дней. |
The regular budget of UNRWA provided credit for special hardship cases under the self-support programme. |
За счет средств регулярного бюджета БАПОР в рамках программы самопомощи был предоставлен кредит для особо нуждающихся лиц. |
As part of the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNAMSIL has destroyed a total of 10,800 weapons collected from ex-combatants. |
В рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции МООНСЛ уничтожила в общей сложности 10800 единиц оружия, собранных у бывших комбатантов. |
The programme for the Strategy should also look at the interdependence between natural and related technological and environmental hazards. |
В рамках осуществления Международной стратегии необходимо учитывать взаимозависимость опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф. |
The bulk of the Agency's technology transfer activities, however, were carried out under its technical cooperation programme. |
Однако основная часть деятельности Агентства в области передачи технологий осуществляется в рамках его программы технического сотрудничества. |
The programme has also trained more than 1,200 Laotians to work in the field. |
В рамках этой программы более 1200 лаосцев получили соответствующую подготовку для работы на местах. |
The materials will be tested as part of the Office's future programme on judicial reform. |
Указанные материалы будут проходить проверку в рамках будущей программы Отделения по реформе судебной системы. |
Under the NGO grant support programme, two grant agreements were signed with local organizations. |
В рамках программы поддержки НПО в форме субсидий с местными организациями были подписаны два соглашения о субсидиях. |
In Ghana, a garment training laboratory is being set up under the integrated programme to upgrade the skills of operators at all levels. |
В Гане в рамках комплексной программы повышения квалификации операторов на всех уровнях создается учебная лаборатория пошива одежды. |
Under the Uganda integrated programme, secondary school graduates received the necessary preparation to enter the private sector. |
В рамках комплексной программы для Уганды была обеспечена необходимая подготовка выпускников средних школ к работе в частном секторе. |
The integrated programme for Ghana addresses a number of structural weaknesses and imbalances in the industrial sector. |
В рамках комплексной программы для Ганы рассматривается ряд узких мест и диспропорций в промышленном секторе. |
Under the integrated programme for Ethiopia, two tanneries were selected as model effluent treatment plants. |
В рамках комплексной программы для Эфиопии было отобрано два кожевенных завода в качестве типовых предприятий по обработке сточных вод. |
The annual meeting of the programme at Berne, Switzerland, in May generated considerable interest outside the centres themselves. |
На ежегодном совещании в рамках этой программы, проведенном в мае в Берне, Швейцария, к этим центрам был проявлен значительный интерес. |
The Global Environment Facility provides substantial funding to the forest sector through its programme on biological diversity. |
Глобальный экологический фонд обеспечивает существенное финансирование лесного сектора в рамках своей программы по биологическому разнообразию. |
Inadequate storage space is a major problem in most of the facilities involved in the targeted nutrition programme. |
Неадекватность складских помещений является одной из основных проблем большинства объектов, задействованных в рамках осуществления программы поставки целевых продуктов питания. |
As stated in my previous reports, programme inputs have sustained the network and prevented it from collapsing. |
Как говорилось в моих предыдущих докладах, поставки в рамках программы позволили сохранить сеть и предупредить ее крах. |
The programme is also examining additional short-term options that, in consultation with all concerned, might be feasible and appropriate to address basic emergency needs. |
В рамках программы также изучаются дополнительные рассчитанные на краткосрочную перспективу варианты, которые, в консультации со всеми заинтересованными сторонами, могут оказаться оправданными и уместными для удовлетворения основных чрезвычайных потребностей. |
Governments have expressed clear support for the continuation and strengthening of the mercury programme activities below). |
Правительства заявили о своей однозначной поддержке дальнейшего осуществления и укрепления мероприятий в рамках программы по ртути ниже). |
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continues to provide training and material support for the programme. |
Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжает проводить подготовку кадров и оказывать материальную помощь в рамках этой программы. |
Observers also noted that only 72 per cent of the schools visited had received rehabilitation materials from the programme. |
Наблюдатели также отметили, что лишь 72 процента проверенных школ получили в рамках программы материалы, необходимые для восстановления. |
With respect to primary education in the three northern governorates, the programme supported the rehabilitation of 14 schools, benefiting 2,235 children. |
Что касается начального образования в трех северных мухафазах, то в рамках программы оказывалась помощь в восстановлении 14 школ, в которых обучается 2235 детей. |
Efforts to address these problems through the programme have unfortunately not yielded any result, owing to holds placed on applications. |
Усилия, предпринимавшиеся в целях решения этих проблем в рамках программы, к сожалению, не принесли каких-либо результатов, поскольку соответствующие заявки заблокированы. |
The adoption of measures to streamline applications for building under the programme has already helped to expedite this activity. |
Принятие мер в целях упорядочения рассмотрения и утверждения заявок на строительство в рамках программы уже позволило ускорить эту деятельность. |
An increasing range of equipment is being imported under the programme, with insufficient local resources available to undertake installation, training and maintenance. |
В рамках программы осуществляется импорт оборудования все более широкого ассортимента, при нехватке местных ресурсов, необходимых для установки, обучения, ремонта и технического обслуживания. |