Английский - русский
Перевод слова Programme
Вариант перевода Рамках

Примеры в контексте "Programme - Рамках"

Примеры: Programme - Рамках
In the relief and social services programme, the stress is on a community development approach. В рамках программы оказания чрезвычайной помощи и социальных услуг основное внимание уделяется подходу к вопросам развития на уровне общин.
To address the growing unemployment problem, UNRWA through its job-creation programme provided more than 230,000 employment man-days. В целях разрешения все более острой проблемы безработицы БАПОР в рамках своей программы создания рабочих мест обеспечило занятость в объеме более чем 230000 человеко-дней.
The regular budget of UNRWA provided credit for special hardship cases under the self-support programme. За счет средств регулярного бюджета БАПОР в рамках программы самопомощи был предоставлен кредит для особо нуждающихся лиц.
As part of the disarmament, demobilization and reintegration programme, UNAMSIL has destroyed a total of 10,800 weapons collected from ex-combatants. В рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции МООНСЛ уничтожила в общей сложности 10800 единиц оружия, собранных у бывших комбатантов.
The programme for the Strategy should also look at the interdependence between natural and related technological and environmental hazards. В рамках осуществления Международной стратегии необходимо учитывать взаимозависимость опасных природных явлений и связанных с ними экологических и техногенных катастроф.
The bulk of the Agency's technology transfer activities, however, were carried out under its technical cooperation programme. Однако основная часть деятельности Агентства в области передачи технологий осуществляется в рамках его программы технического сотрудничества.
The programme has also trained more than 1,200 Laotians to work in the field. В рамках этой программы более 1200 лаосцев получили соответствующую подготовку для работы на местах.
The materials will be tested as part of the Office's future programme on judicial reform. Указанные материалы будут проходить проверку в рамках будущей программы Отделения по реформе судебной системы.
Under the NGO grant support programme, two grant agreements were signed with local organizations. В рамках программы поддержки НПО в форме субсидий с местными организациями были подписаны два соглашения о субсидиях.
In Ghana, a garment training laboratory is being set up under the integrated programme to upgrade the skills of operators at all levels. В Гане в рамках комплексной программы повышения квалификации операторов на всех уровнях создается учебная лаборатория пошива одежды.
Under the Uganda integrated programme, secondary school graduates received the necessary preparation to enter the private sector. В рамках комплексной программы для Уганды была обеспечена необходимая подготовка выпускников средних школ к работе в частном секторе.
The integrated programme for Ghana addresses a number of structural weaknesses and imbalances in the industrial sector. В рамках комплексной программы для Ганы рассматривается ряд узких мест и диспропорций в промышленном секторе.
Under the integrated programme for Ethiopia, two tanneries were selected as model effluent treatment plants. В рамках комплексной программы для Эфиопии было отобрано два кожевенных завода в качестве типовых предприятий по обработке сточных вод.
The annual meeting of the programme at Berne, Switzerland, in May generated considerable interest outside the centres themselves. На ежегодном совещании в рамках этой программы, проведенном в мае в Берне, Швейцария, к этим центрам был проявлен значительный интерес.
The Global Environment Facility provides substantial funding to the forest sector through its programme on biological diversity. Глобальный экологический фонд обеспечивает существенное финансирование лесного сектора в рамках своей программы по биологическому разнообразию.
Inadequate storage space is a major problem in most of the facilities involved in the targeted nutrition programme. Неадекватность складских помещений является одной из основных проблем большинства объектов, задействованных в рамках осуществления программы поставки целевых продуктов питания.
As stated in my previous reports, programme inputs have sustained the network and prevented it from collapsing. Как говорилось в моих предыдущих докладах, поставки в рамках программы позволили сохранить сеть и предупредить ее крах.
The programme is also examining additional short-term options that, in consultation with all concerned, might be feasible and appropriate to address basic emergency needs. В рамках программы также изучаются дополнительные рассчитанные на краткосрочную перспективу варианты, которые, в консультации со всеми заинтересованными сторонами, могут оказаться оправданными и уместными для удовлетворения основных чрезвычайных потребностей.
Governments have expressed clear support for the continuation and strengthening of the mercury programme activities below). Правительства заявили о своей однозначной поддержке дальнейшего осуществления и укрепления мероприятий в рамках программы по ртути ниже).
The United Nations Children's Fund (UNICEF) continues to provide training and material support for the programme. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) продолжает проводить подготовку кадров и оказывать материальную помощь в рамках этой программы.
Observers also noted that only 72 per cent of the schools visited had received rehabilitation materials from the programme. Наблюдатели также отметили, что лишь 72 процента проверенных школ получили в рамках программы материалы, необходимые для восстановления.
With respect to primary education in the three northern governorates, the programme supported the rehabilitation of 14 schools, benefiting 2,235 children. Что касается начального образования в трех северных мухафазах, то в рамках программы оказывалась помощь в восстановлении 14 школ, в которых обучается 2235 детей.
Efforts to address these problems through the programme have unfortunately not yielded any result, owing to holds placed on applications. Усилия, предпринимавшиеся в целях решения этих проблем в рамках программы, к сожалению, не принесли каких-либо результатов, поскольку соответствующие заявки заблокированы.
The adoption of measures to streamline applications for building under the programme has already helped to expedite this activity. Принятие мер в целях упорядочения рассмотрения и утверждения заявок на строительство в рамках программы уже позволило ускорить эту деятельность.
An increasing range of equipment is being imported under the programme, with insufficient local resources available to undertake installation, training and maintenance. В рамках программы осуществляется импорт оборудования все более широкого ассортимента, при нехватке местных ресурсов, необходимых для установки, обучения, ремонта и технического обслуживания.