Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Successful elections and democratic institutions that begin to function and cope with the country's problems are certainly an important advance along the lengthy and difficult path toward peace and stability. Успешные выборы и демократические институты, которые начинают функционировать и заниматься проблемами страны, безусловно, являются важными достижениями на долгом и трудном пути к миру и стабильности.
It is equally important to have the multidimensional strategy to fight the closely linked problems of poverty and terrorism at the national, regional and global levels without any selective standards. Не менее важно разработать всестороннюю стратегию борьбы с тесно взаимосвязанными проблемами нищеты и терроризма на национальном, региональном и глобальном уровнях, избегая селективных подходов.
States must demonstrate the necessary political will to effectively address the issue of identifying and tracing these weapons and to combat the complex problems related to the illicit trade in them. Государства должны продемонстрировать необходимую политическую готовность эффективно решить вопрос о выявлении и отслеживании этих видов оружия и бороться со сложными проблемами, касающимися незаконной торговли ими.
Mr. ABOUL-NASR said that, considering that Nigeria had recently been experiencing problems, the Committee should accept its request for a six-month postponement. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, учитывая, что Нигерия недавно сталкивалась с проблемами, Комитету следует принять ее просьбу о шестимесячной отсрочке.
At the same time, I want to thank my Azerbaijani colleague for his concern regarding the problems of Armenia. В то же время я хотел бы поблагодарить моего азербайджанского коллегу за продемонстрированную им озабоченность в связи с проблемами, стоящими перед Арменией.
Other delegations were of the view that there was no need for new institutions and legal frameworks to be devised for specific problems and vulnerabilities. Другие делегации придерживались мнения о том, что ради работы над конкретными проблемами и узкими моментами нет нужды создавать новые институты и вводить новые юридические рамки.
That is a paradoxical situation, given that nearly 70 per cent of the issues dealt with by the Council clearly concern African problems. Это парадоксальная ситуация, учитывая тот факт, что почти 70 процентов вопросов, которыми занимается Совет, явно связаны с африканскими проблемами.
Prime Minister Koizumi visited Ethiopia and Ghana this past spring in a clear demonstration of Japan's concern for the problems of Africa. Премьер-министр Коидзуми весной текущего года посетил Эфиопию и Гану, что стало убедительным подтверждением проявляемой Японией обеспокоенности в связи с африканскими проблемами.
He provided examples of problems to which those issues had given rise in the SADC region. В качестве примера оратор приводит ряд ситуаций, возникновение которых в регионе САДК в немалой степени было обусловлено этими проблемами.
Since mountain communities shared similar challenges and hardships, an exchange of experiences would help them to utilize better their natural resources and address their social and economic problems. Поскольку общины, проживающие в горных районах, сталкиваются со схожими проблемами и лишениями, обмен опытом поможет им более рационально использовать свои природные ресурсы и решать свои социальные и экономические проблемы.
The unequal pace of website development has largely been the result of local connectivity problems and the lack of appropriate locally available skills. Неравномерные темпы создания веб-сайтов в разных странах в значительной степени обусловлены проблемами в плане подключения к Интернету и отсутствием нужных специалистов на местах.
Accordingly, we call upon all Member States to take note of the fact that these are problems that the international community should handle. Соответственно, мы призываем все государства-члены принять к сведению тот факт, что этими проблемами должно заняться международное сообщество.
For example, the Department for Disarmament Affairs is helping States and a wide variety of organizations to grapple with problems created by the illicit trade in small arms and light weapons. Например, Департамент по вопросам разоружения помогает государствам и целому ряду организаций справляться с проблемами, порождаемыми незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
Confronted by these structural development problems in the context of a globalized economy, small States rarely have the means and the capacity to respond appropriately to them. Сталкиваясь с этими структурными проблемами в области развития в контексте экономики, которая приобретает глобализованный характер, малые государства редко обладают средствами и потенциалом, необходимыми для эффективного решения этих сложных задач.
That would be a logical step to take on the path we have embarked upon to jointly address the problems and positive elements of international migration. Это стало бы логическим шагом вперед по выбранному нами пути, который предусматривает совместные усилия в связи с проблемами, сопряженными с международной миграцией и ее положительными аспектами.
This publication is meant for officers of the Police who, fulfilling their professional duties in the area of public security and order, have problems with the identification of the legal status of an alien. Эта публикация предназначена для сотрудников полиции, которые при выполнении своих профессиональных обязанностей по обеспечению общественной безопасности и порядка сталкиваются с проблемами установления правового статуса иностранца.
He also asked why no information had been provided on the Roma populations of Brazil, who were said to experience problems such as difficulty in registering births. Он также спрашивает, почему не было представлено никакой информации о положении рома в Бразилии, которые, как утверждается, сталкиваются с такими проблемами, как трудности при регистрации рождений.
Further information would be welcome on the situation of the Roma, and whether the Government faced any problems in enforcing its legislation on national and ethnic minorities. Было бы желательно представить дополнительную информацию о положении рома, а также о том, сталкивается ли правительство с какими-либо проблемами при обеспечении соблюдения своего законодательства, касающегося национальных и этнических меньшинств.
In recent years, Tajikistan has been directly confronted with the problems of combating terrorism; it has acquired quite broad experience and achieved concrete practical results in this area. Таджикистан на протяжении последних лет непосредственно сталкивался с проблемами борьбы с терроризмом и обладает достаточно большим опытом и конкретными практическими результатами в данном направлении.
Each country presents its specific cases within the framework of reforming competition regulation, and the debates are very useful as countries in the region face many similar problems. Каждая из стран выносит на обсуждение конкретные случаи, имеющие отношение к пересмотру нормативной базы в области конкуренции, а возникающие дискуссии приносят немалую пользу, поскольку страны региона во многом сталкиваются с аналогичными проблемами.
In many instances, Governments are unable to meet the desired levels of public expenditure in the social sector or make satisfactory progress in achieving social development outcomes owing to problems of governance. Во многих случаях неспособность правительств выделять на социальный сектор желательный объем средств государственного бюджета или добиваться удовлетворительного прогресса в достижении целей социального развития объясняется проблемами регулирования.
The difficulties were linked primarily to voter identification, repatriation of refugees and many other problems on which the Secretary-General had provided information in all of his recent reports. Возникшие трудности связаны прежде всего с процессом идентификации, репатриации беженцев и многими другими проблемами, о которых Генеральный секретарь сообщал во всех своих последних докладах.
The marginalization of developing countries is a reflection of their feeble industrial base, and is aggravated by problems associated with inefficient trade procedures and access to adequate international transport and support services. Маргинализация развивающихся стран являет собой отражение их слабой промышленной базы и усугубляется проблемами неэффективности торговых процедур и доступа к адекватным международным транспортным и вспомогательным услугам.
It has long been stressed that the close links among the problems afflicting the Great Lakes region demand a comprehensive regional conception of peace and security. Часто подчеркивался тот факт, что с учетом тесной взаимосвязи между проблемами, затрагивающими район Великих озер, требуется разработать всеобъемлющую региональную концепцию мира и безопасности.
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий.