| The inflow of economic migrants, who almost exclusively reside in rented housing, has further reinforced this social imbalance in the tenure pattern and the association between rental status and socio-economic problems. | Приток экономических мигрантов, которые практически исключительно проживают на арендуемой площади, еще больше обозначил этот социальный дисбаланс в структуре собственности и связь между положением квартиросъемщика и социально-экономическими проблемами. |
| We also welcome the renewed commitment of the international community to combat such growing problems of horrific transnational crime as the trafficking in persons. | Мы также приветствуем подтверждение обязательства международного сообщества по борьбе с возрастающими проблемами в области таких ужасных транснациональных преступлений, как торговля людьми. |
| The Ombudsman's Office has followed closely the main problems affecting the Colombian people, thus demonstrating a genuine commitment to its mandate. | Управление народного защитника постоянно занимается основными проблемами, которые затрагивают колумбийцев, демонстрируя тем самым истинную приверженность выполнению своих задач. |
| In spite of the Trial Chamber's order for provisional release, Bagilishema is having problems obtaining entry into any country, pending the appeal. | Несмотря на постановление Судебной камеры о временном освобождении, Багалишема столкнулся с проблемами при получении разрешения на въезд в какую-либо страну в период до подачи апелляции. |
| This shortage is caused by retention problems, as the United Nations competes for qualified candidates with other common system organizations. | Эта нехватка вызвана проблемами удержания персонала, поскольку Организация Объединенных Наций привлекает квалифицированных кандидатов в условиях конкуренции с другими организациями общей системы. |
| Perhaps the most serious of those obstacles are related to two major problems: | Возможно, самые серьезные из этих препятствий связаны с двумя главными проблемами: |
| The demand for and misuse of small arms are clearly related to problems of poverty, underdevelopment, lack of security and injustice. | Спрос на стрелковое оружие и злоупотребление им ясно обусловливается проблемами нищеты, отставанием в экономическом развитии, отсутствием безопасности и неравенством. |
| Austria had considerable problems with the draft Convention as a whole, particularly draft article 11. | Австрия сталкивается с большими проблемами в связи с проектом конвенции в целом, особенно в связи с проектом статьи 11. |
| The representative of Austria and the observer for Factors Chain International had pointed out that that approach could give rise to significant practical problems. | Представитель Австрии и наблюдатель от "Фэкторс чейн интернэшнл" подчеркнули, что такой подход может быть сопряжен на практике с существенными проблемами. |
| Therefore, it was not clear whether transport operators had experienced problems in these countries in terms of expenses and delays resulting from the implementation of escorts. | Поэтому неясно, приходилось ли транспортным операторам сталкиваться в этих странах с проблемами в плане расходов и задержек, вызванных применением сопровождения. |
| There are important links between these two problems, as the world's most biologically and most culturally diverse areas tend to coincide with one another. | Существуют важные связи между двумя этими проблемами, поскольку наблюдается тенденция, когда районы мира с наибольшим биологическим и наибольшим культурным разнообразием совпадают. |
| He reminded GRRF that WP. had done a cost benefit analysis when it had problems of stability for ADR vehicles. | Он напомнил GRRF, что, когда WP. столкнулась с проблемами устойчивости транспортных средств ДОПОГ, она провела анализ рентабельности, в результате чего она решила применять правила, касающиеся устойчивости, только к автоцистернам ДОПОГ, перевозящим воспламеняющиеся жидкости. |
| It was shown that those LDCs that are heavily dependent on a single commodity or a few commodities for their exports face particular problems. | Участники дискуссий указывали, что с особыми проблемами сталкиваются те НРС, которые сильно зависят от одного единственного сырьевого товара или нескольких сырьевых товаров для целей своего экспорта. |
| Of particular importance is the balanced development of the national human settlements system, which is characterized by a wide variety of structures, problems and options. | Особое значение имеет сбалансированное развитие национальной системы населенных пунктов, которая характеризуется самыми разнообразными структурами, проблемами и вариантами. |
| Thus, the instruments have been developed by countries facing similar problems and sharing, at least to a certain degree, similar legal practices. | Соответственно, указанные документы разрабатывались странами, которые сталкиваются со схожими проблемами и имеют хотя бы отчасти схожую правоприменительную практику. |
| He wondered, however, if the Government was really doing all it could, in the light of its responsibilities, to combat those problems. | Однако ему хотелось бы знать, действительно ли правительство делает все возможное в рамках лежащих на нем обязательств для борьбы с этими проблемами. |
| We agree with the assessment of the Secretary-General that any Government in Somalia would face problems similar to those faced by the TNG. | Мы согласны с той оценкой Генерального секретаря, что любое правительство в Сомали столкнется с проблемами, подобными тем, которые стоят перед ПНП. |
| Concerning other original standards, the report describes progress mainly as a slight improvement or an improvement with many remaining problems, or uses similar, ambiguous terms. | Что касается других первоначальных стандартов, то в докладе описывается прогресс, главным образом, как незначительное улучшение или улучшение со многими остающимися проблемами, с использованием аналогичных, двусмысленных выражений. |
| Fundamental problems associated with the exercise of women's rights in Georgia are: | Основными проблемами, влияющими на осуществление прав женщин в Грузии, являются: |
| To achieve that major objective, the problems noted must be dealt with all due attention, and all necessary human and material resources must be made available. | Для достижения этой важной цели отмеченными проблемами необходимо заниматься со всем должным вниманием, а для этого нужно предоставить все необходимые людские и материальные ресурсы. |
| 11.124 One Policy Action Team which looked at the problems raised by unpopular housing issued their report in October 1999. | 11.124 Тематическая рабочая группа, занимавшаяся проблемами жилья, не пользующегося спросом, подготовила доклад в октябре 1999 года. |
| The next step, however, was to establish plans and programmes to combat those problems, and to share information on the results obtained. | В то же время следующий шаг заключается в разработке планов и программ по борьбе с этими проблемами и в распространении информации о полученных результатах. |
| This office will take on cases relating to Aboriginal rights as well as assist individuals who have problems relating to social attitudes to this minority group. | Отделение занимается рассмотрением дел, затрагивающих права коренного населения, а также оказывает помощь отдельным лицам, которые сталкиваются с проблемами, порожденными социальной отчужденностью представителей этой группы меньшинств. |
| Only the United Kingdom reported problems with the notification procedure, caused by delays in response and by responses not being provided in English. | Только Соединенное Королевство сталкивалось с проблемами в связи с процедурой уведомления, вызванными несвоевременным направлением ответов и их представлением на иностранном языке. |
| At the same time, case studies could pose problems because of the lack of standardized data to compare with the rest of the population. | В то же время тематические исследования могут быть сопряжены с проблемами, обусловленными недостатком стандартизованных данных для проведения сопоставления с остальной частью населения. |