Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
However, despite these significant achievements we have also had to face in recent months problems that we share with many countries in our region, stemming from the global financial crisis and the difficulties created in some of our main export markets. Однако, несмотря на эти значительные достижения, нам тоже в последние месяцы пришлось столкнуться с проблемами, разделяемыми нами со многими другими странами нашего региона и проистекающими из глобального финансового кризиса и тех трудностей, которые возникли на некоторых из наших основных экспортных рынках.
It is also felt necessary to create a committee of experts familiar with the practical problems of day-to-day operations in which representatives of Customs authorities, the International Road Transport Union (IRU) and national associations are represented. Помимо этого, представляется необходимым создать комитет экспертов в составе представителей таможенных властей, Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ) и национальных ассоциаций, которые знакомы с практическими проблемами повседневной деятельности.
In his report, the Secretary-General recommended opening an office in Freetown to cover the military, political and humanitarian problems and to work with all the parties. В своем докладе Генеральный секретарь рекомендовал открыть отделение во Фритауне, которое занималось бы военными, политическими и гуманитарными проблемами и проводило бы работу со всеми сторонами.
In some cases, the indebtedness was the result of internal problems in the countries concerned, but in other cases it was less understandable. В одних случаях задолженность обусловлена внутренними проблемами соответствующих стран, однако в других ее причины менее доступны для понимания.
At the same time, the values of religious tolerance, secularism, development of a scientific temper and sensitization to the problems of the weaker sections of society are consciously included in school education. В то же время в программы школьного обучения специально включаются темы, пропагандирующие религиозную терпимость, светское образование, научный подход и знакомящие с проблемами, с которыми сталкиваются наиболее обездоленные слои общества.
I have just come from attending a conference in my capital, where Government officials from all over the Pacific convened to share their experiences and problems in advancing sustainable development. Я только что принял участие в конференции в моей столице, где правительственные чиновники со всех государств бассейна Тихого океана собрались, чтобы поделиться опытом и проблемами в деле устойчивого развития.
This responsibility is shared by other peoples and Governments facing the same problems, and this work must include the establishment of new and better opportunities in employment, education and housing. Эту ответственность разделяют также другие народы и правительства, сталкивающиеся с такими же проблемами, и эта работа должна включать в себя создание новых, лучших возможностей в области занятости, образования и жилищных условий.
The draft Political Declaration, reflecting the world community's awareness of the variety of drug problems, strengthens its effort to reach concrete targets and for the first time in history sets the dates for implementation. Проект Политической декларации, отражающей обеспокоенность международного сообщества в связи с многочисленными проблемами, вызванными незаконным оборотом наркотиков, подкрепляет усилия Комиссии по достижению конкретных результатов и впервые в истории устанавливает сроки осуществления.
Small island developing States face the same challenges as do the largest countries of the world, but we have restricted space and resources with which to address our problems. Малые островные развивающиеся государства сталкиваются с такими же серьезными проблемами, как и крупные страны мира, но для решения этих проблем мы располагаем малой территорией и незначительными ресурсами.
With regard to specific problems countries met in filling out the Common Questionnaire, it was noted that this would be more fully explored during an Informal Meeting on the Common Questionnaire, scheduled for 6 November 1997. В связи с конкретными проблемами, с которыми сталкиваются страны при заполнении общего вопросника, отмечалось, что данный аспект будет изучен более подробно в ходе неофициального совещания по общему вопроснику, которое планируется провести 6 ноября 1997 года.
Mr. SRENSEN said that the chairpersons had discussed ways of helping small countries, for which the preparation of reports raised problems of skills and resources. Г-н СОРЕНСЕН говорит, что председатели изучили средства оказания помощи малым странам, для которых подготовка докладов сопряжена с проблемами из-за недостаточного уровня компетентности и нехватки ресурсов.
While sympathetic to the idea behind article 16, it had serious problems with the text as currently drafted, but was willing to consider any proposed changes. Поддерживая идею, лежащую в основе статьи 16, она сталкивается с серьезными проблемами в отношении ее нынешней редакции, но готова рассмотреть любые предлагаемые изменения.
The United Nations had experienced problems with staff on loan or on secondment, especially in peacekeeping operations, because they were not part of the regular staff. Организация Объединенных Наций неоднократно сталкивалась с проблемами заимствованного персонала или персонала, находящегося на "секондменте", особенно во время миротворческих операций, поскольку они не являлись частью регулярного персонала.
Although 20 NGOs are registered with the Ministry of Justice as desiring to deal with children's problems, in actual fact these organizations are either not operating or have oriented their activities in some other direction. Несмотря на то, что в Министерстве юстиции зарегистрировано 20 НПО, декларирующих свое стремление заниматься проблемами детей, реально они либо не функционируют, либо направили свою деятельность в иное русло.
It had been reported at the High-level Meeting that those countries were facing problems relating to market access, tariff escalation and the restrictions imposed on certain products of interest to them, including agricultural products. Совещание высокого уровня было информировано о том, что эти страны сталкиваются с проблемами в области доступа на рынки, ростом таможенных пошлин и ограничениями, которые вводятся в отношении некоторых представляющих для них интерес товаров, включая сельскохозяйственные товары.
The Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which should be applied on the basis of less rigid requirements, might run into financing problems because of the developed countries' refusal to donate sufficient resources to the relevant aid funds. Инициатива в отношении долга стран с крупной задолженностью, предусматривающая менее жесткие требования для ее применения, вероятно, столкнется с проблемами финансирования, так как развитые страны упорно воздерживаются от вложения достаточных средств в соответствующие фонды помощи.
Steps must also be taken to truly reduce the burden of external debt and the servicing of that debt and provide assistance to countries faced with those problems through capacity-building and the transfer of technology for peaceful purposes. Необходимо также предпринять серьезные меры, направленные на уменьшение бремени внешнего долга и его обслуживания, и оказать поддержку странам, сталкивающимися с подобными проблемами, посредством создания потенциалов и передачи технологий мирного использования.
His delegation hoped that the General Assembly would adopt a resolution during the current session on specific measures related to the particular needs and problems of those countries, and that a transit transport infrastructure would realistically be established through regional cooperation. Делегация Монголии надеется, что в ходе текущей сессии Генеральная Ассамблея примет резолюцию о конкретных мерах, связанных с потребностями и особыми проблемами этих стран, и что благодаря региональному сотрудничеству будет создана реальная структура транзитного транспорта.
However, while there had been unprecedented growth and development since the launching of the Uruguay Round, trade liberalization posed problems that blocked the achievement of an open, rule-based multilateral system. Вместе с тем, несмотря на беспрецедентные усилия по поощрению роста и развития после начала Уругвайского раунда, либерализация торговли связана с проблемами, которые препятствуют созданию транспарентной и упорядоченной многосторонней системы.
The lack of technical ability, compounded by chronic external debt problems, prevented the developing countries, especially the least developed among them, from implementing the Uruguay Round agreements. Отсутствие технического потенциала в сочетании с хроническими проблемами внешней задолженности мешает развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, выполнять соглашения Уругвайского раунда.
On another note, he added that the increasing social tension fostered by economic problems in various developing countries demonstrated that the link between economic and social development was instrumental to the security and stability of all societies. С другой стороны, оратор отмечает, что рост социальной напряженности, порожденный экономическими проблемами в различных развивающихся странах, свидетельствует о ведущей роли взаимосвязи между экономическим и социальным развитием в обеспечении безопасности и стабильности всех стран.
The CARICOM States were also continuing their collaboration with the Caribbean Financial Action Task Force, located in Trinidad and Tobago, which dealt with problems related to money laundering. Государства КАРИКОМ продолжают сотрудничать с расположенной в Тринидаде и Тобаго группой по финансовой деятельности в Карибском бассейне, которая занимается проблемами отмывания денег.
Ms. Kapalata (United Republic of Tanzania) said that there was a close relationship between the international problems of crime and drugs; in addressing those two issues it was important to take into account poverty, which bred lawlessness and criminality. Г-жа КАПАЛАТА (Объединенная Республика Танзания), касаясь прямой взаимосвязи между международными проблемами преступности и распространением наркотиков, подчеркивает, что при их решении важно надлежащим образом учитывать проблему нищеты, которая является питательной средой преступности.
While the major drug dealers were becoming rich, Governments lacked funds and were forced to use their limited resources to combat the drug trade and address problems resulting from drug abuse. В то время как наркоторговцы обогащаются, у государств не хватает ресурсов и они вынуждены использовать те немногие средства, которые имеются в их распоряжении, для борьбы с оборотом наркотиков и проблемами, порождаемыми наркоманией.
As for social security, the State assisted anyone who encountered social or economic problems which they could not overcome, in order to prevent any deviation and to enable the persons concerned to take care of their own needs. В области социального обеспечения государство оказывает помощь всем, кто сталкивается с социальными или экономическими проблемами, которые они не могут преодолеть, с тем чтобы не допустить каких-либо отклонений и позволить заинтересованным лицам удовлетворить свои нужды.