| We therefore face many problems that impede the attainment of objectives in the area of children. | По этой причине мы сталкиваемся с многочисленными проблемами, которые препятствуют достижению целей в отношении детей. |
| African children are overwhelmed by poverty, hunger, disease and the problems created by armed conflicts. | Африканские дети сталкиваются с нищетой, голодом, болезнями и проблемами, возникающими вследствие вооруженных конфликтов. |
| Riparians are faced with quantity and quality problems pertaining to the water body. | Прибрежные государства сталкиваются с проблемами количества и качества вод, относящимися к водному объекту. |
| Due to this workload the Branch faces human resource problems. | Вследствие такого объема работы Сектор сталкивается с проблемами людских ресурсов. |
| Population policies are given a high priority by many of the Parties which face these problems. | Многие Стороны, сталкивающиеся с такими проблемами, придают самое приоритетное значение политике в области народонаселения. |
| For several years during my audit term of eight years UNIDO has faced severe liquidity problems. | В течение ряда лет ЮНИДО в ходе моего восьмилетнего срока ревизионной деятельности ЮНИДО сталкивалась с серьезными проблемами ликвидности. |
| This exposes them to two problems. | В результате они сталкиваются с двумя проблемами. |
| However, Parties that have yet to complete their initial national communications face other specific technical problems and constraints. | Однако Стороны, которым еще предстоит завершить подготовку своих первоначальных сообщений, сталкиваются также и с другими особыми техническими проблемами и ограничениями. |
| The Bank also began to address drug problems within the framework of technical assistance in the Greater Mekong subregion. | Банк начал также заниматься проблемами наркотиков в рамках технической помощи, которую он оказывает району Большого Меконга. |
| But beyond these challenges, the United Nations is facing a multitude of problems related to its reform. | В дополнение к этим вызовам Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными проблемами, связанными с ее реформой. |
| These situations involve structural problems such as poverty and the marginalization in which many millions of people live all over the world. | Эти ситуации связаны со структурными проблемами, такими как нищета и маргинализация, в условиях которых живут многие миллионы людей во всем мире. |
| In 1998, ICEAAL established the contacts which will this year enable it to overcome Peru's clean water and housing problems. | В 1998 году Институт установил контакты, которые должны позволить ему в этом году заняться и в этой стране проблемами питьевой воды и жилья. |
| Nevertheless, despite their legitimacy, democratic systems of government are faced in many countries with problems related to their functioning, representativeness and legitimacy. | Однако независимо от легитимности демократии демократические системы государственного управления во многих странах сталкиваются с проблемами функционирования, представительности и эффективности. |
| As a partial remedy, some countries established commissions that addressed problems that people had with the secret police. | В качестве частичной ответной меры в ряде стран создавались комиссии, которые занимались проблемами, возникавшими у населения с тайной полицией. |
| In recent times UNRWA had faced exceptionally serious problems resulting from insufficient financial resources. | В настоящее время БАПОР сталкивается с исключительно серьезными проблемами, обусловленными нехваткой финансовых средств. |
| The housing problems of the Roma are also dealt with by the Advisory Board for Roma Affairs. | Жилищными проблемами рома также занимается Консультативный совет по делам народа рома. |
| As we can see, Bosnia and Herzegovina is facing considerable problems. | Как можно убедиться, Босния и Герцеговина сталкивается с серьезными проблемами. |
| People in large urban centers currently face serious problems related to the lack of infrastructure in those fields, especially regarding basic sanitation. | Жители крупных городских центров в настоящее время сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с неудовлетворительной инфраструктурой в этих областях, особенно это касается базовых санитарных условий. |
| Particular categories of women are often faced with special situations and problems. | Определенные категории женщин часто сталкиваются с ситуациями и проблемами особого рода. |
| They often face situations and problems each of which is analysed in its specific context below. | Они часто сталкиваются с ситуациями и проблемами, которые анализируются ниже в настоящем докладе в их конкретном контексте. |
| Women, often facing marital and financial problems, attended literacy centres in large numbers and saw their social situation improve. | В центрах грамотности обучались многие женщины, столкнувшиеся с семейными и финансовыми проблемами, и это помогло им улучшить свое социальное положение. |
| In the view of the Special Rapporteur, their increased popularity is attributable to economic problems, globalization and immigration. | По мнению Специального докладчика, рост их популярности обусловлен экономическими проблемами, глобализацией и миграцией. |
| Another key component is the translation and publication of the Guiding Principles into local languages in countries with problems of internal displacement. | Другим ключевым элементом являются перевод Руководящих принципов на местные языки и их публикация в странах, сталкивающихся с проблемами внутреннего перемещения. |
| They have to cope with numerous problems to do with housing, food, health and school attendance. | Эти дети сталкиваются с многочисленными проблемами жилья, питания, здравоохранения и школьного обучения. |
| It is now entering the new millennium as an independent sovereign State, with all the problems of the urbanized world. | Сейчас он вступает в новое тысячелетие в качестве независимого суверенного государства со всеми проблемами урбанизирующегося мира. |