| The women of northern Mitrovica experienced the same problems as women around the world. | Женщины северной Митровицы сталкиваются с теми же проблемами, что и женщины по всему миру. |
| The industrialized countries in the region face specific problems, such as changing housing needs for ageing populations and the formation of single-person households. | Промышленно развитые страны региона сталкиваются с такими специфическими проблемами, как изменение потребностей в жилье по причине старения населения и формирование домохозяйств в составе одного человека. |
| The three parties addressed the outstanding problems relating to representation in implementing the agreement reached in Abuja. | Три стороны занялись нерешенными проблемами, касающимися представительства, в порядке осуществления соглашения, достигнутого в Абудже. |
| This Government will be confronted with numerous problems and challenges, which it will have to meet. | Это правительство столкнется с многочисленными проблемами и задачами, которые ему придется решать. |
| Owing to these structural problems, the costs of compliance with environmental requirements in external markets can be very high. | В связи с этими структурными проблемами издержки, связанные с соблюдением экологических требований на внешних рынках, могут быть очень большими. |
| Least developed countries, despite their concerted efforts to promote local production and broadcasting of motion pictures for TV and video, face major funding problems. | Наименее развитые страны, несмотря на предпринимаемые ими целенаправленные усилия по развитию местного производства кинофильмов и их распространение через телевизионные сети и на видеокассетах, сталкиваются с серьезными проблемами финансирования. |
| The delay in its entry into force had indeed been the result of problems surrounding the definition of mercenaries, which was clearly inadequate. | Задержки с ее вступлением в силу были действительно обусловлены проблемами, связанными с определением наемников, которое несомненно не является адекватным. |
| She outlined her country's experience in dealing with its human and industrial water needs as an encouragement to other countries facing similar problems. | Она в общих чертах рассказывает об опыте, накопленном в ее стране в плане удовлетворения потребностей населения и экономики в водных ресурсах, который может служить положительным примером для других стран, сталкивающихся с подобными проблемами. |
| The training programmes aimed to familiarize judges and law enforcement officials with new domestic legislation, European and international law, and contemporary problems of information technology. | Программа подготовки имеет целью ознакомить судей и сотрудников правоохранительных органов с внутренним законодательством, европейским и международным правом и современными проблемами информационной технологии. |
| Thousands of families left their homes in Badakhshan and Takhar and are faced with problems of finding food and water. | Тысячи семей покинули свои дома в Бадахшане и Тахаре и в настоящее время сталкиваются с проблемами в области продовольствия и водоснабжения. |
| The conflicts in these countries stem from diverse causes that are related, to varying degrees, to problems of underdevelopment. | Конфликты в этих странах возникают по различным причинам, связанным с проблемами недостаточного, хотя и в разной степени, уровня развития. |
| Serious economic decline, with its related problems, was forecast for 2004. | На 2004 год прогнозируется серьезный экономический спад со всеми присущими ему проблемами. |
| And it is global because, despite obvious differences running across the whole development spectrum, cities increasingly face similar problems. | Эти проблемы являются глобальными еще и потому, что несмотря на очевидные различия, затрагивающие весь спектр развития, города все чаще сталкиваются со сходными по своему характеру проблемами. |
| Poland is profoundly convinced that we cannot separate all of these problems. | Польша полностью убеждена в том, что существует неразрывная взаимосвязь между всеми этими проблемами. |
| The problems which still subsist arise from structural shortcomings, inadequate training and a situation of impunity which is being reversed. | Существующие трудности объясняются структурными проблемами, недостатками в подготовке кадров и прежней безнаказанностью, для борьбы с которой принимаются меры. |
| In other words, health concerns in consuming countries are often tied to environment-related problems in exporting countries. | Иными словами, удовлетворение санитарных требований в потребляющих странах зачастую связано с экологическими проблемами в экспортирующих странах. |
| SMEs face particular problems in complying with environmental requirements. | МСП сталкиваются с особыми проблемами при соблюдении экологических требований. |
| The difficulties generated by telecommunications and transport problems are of crucial importance. | Существенным фактором являются трудности, порождаемые телекоммуникациями и транспортными проблемами. |
| That Division also faced practical problems due to its overall programme and limited human resources available to prepare the presentations. | Этот Отдел также столкнулся с практическими проблемами в силу большого объема его общей программы и ограниченности кадровых ресурсов, которые он мог выделить для подготовки докладов и занятий в целом. |
| Many developing countries face a general lack of funds and skilled people, poor agricultural practices and problems of communication. | Многие развивающиеся страны испытывают общую нехватку средств и квалифицированных кадров, сталкиваются с неблагоприятной практикой в деле ведения сельского хозяйства и проблемами в области коммуникации. |
| In the case of deep-sea fisheries, NEAFC is also addressing problems relating to non-target species and discards. | Что касается глубоководного промысла, то НЕАФК занимается также проблемами, связанными с выловом и выбросом непромысловых видов. |
| In addition, the UXO problem was more widespread than the problems posed by mines. | Вдобавок по сравнению с проблемами, порождаемыми минами, еще шире ощущается проблема НРБ. |
| It faced many problems in implementing the Convention, owing to gaps and loopholes in its legislation. | Она сталкивается с проблемами при осуществлении Конвенции из-за пробелов и недостатков в своем законодательстве. |
| Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. | Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике. |
| However, it is concerned that the health sector continues to be faced with serious problems affecting the health condition of children. | Однако он обеспокоен в связи с тем, что сектор здравоохранения продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, сказывающимися на здоровье детей. |