| The most evident problems were the displacement of large population sections and the considerable material destruction that had occurred. | Наиболее очевидными проблемами являются перемещение больших групп населения и серьезный материальный ущерб. |
| Debt and trade problems are intimately related. | Между проблемами торговли и задолженности существует тесная взаимосвязь. |
| Some were treading uncharted territory in addressing underlying problems of law and order or human rights. | Некоторые из них идут по непроторенному пути, занимаясь фундаментальными проблемами обеспечения правопорядка или соблюдения прав человека. |
| It shared the concern at the perennial financial problems of the United Nations and their debilitating impact on its work. | Она разделяет обеспокоенность постоянными финансовыми проблемами Организации Объединенных Наций, которые подрывают ее работу. |
| Public schools also face problems in terms of the availability, suitability, quality and functionality of buildings and educational equipment. | Государственные школы также сталкиваются с проблемами, обусловленными нехваткой, непригодностью, низким качеством и плохим состоянием зданий и учебного оборудования. |
| We will not despair in the face of problems and difficulties. | Мы не будем предаваться отчаянию, сталкиваясь с проблемами и трудностями. |
| When we succeed in working together, we will be able to tackle the most serious problems. | Там, где мы сможем наладить взаимодействие, мы справимся с самыми сложными проблемами. |
| Numerous non-governmental organizations that address those problems have been created in the country. | В стране созданы многочисленные неправительственные организации, занимающиеся этими проблемами. |
| The new century has started. We should keep on facing old problems, along with our new challenges. | Мы вступили в новое столетие и должны наряду со старыми проблемами решать и новые. |
| The Mission had encountered security problems that were associated with highly decentralized urban gangs, most members of which had criminal rather than political motivations. | Миссия столкнулась с проблемами в области безопасности, которые были связаны с действиями крайне разрозненных городских банд, большинство членов которых были скорее уголовными элементами, не преследовавшими каких-либо политических целей. |
| Currently, the Organization faced problems in that area, but it continued to establish new peacekeeping operations with complex mandates requiring huge financial commitments. | В настоящее время Организация уже столкнулась с проблемами в этой области, но продолжает организацию новых операций по поддержанию мира с комплексными мандатами, что требует огромных финансовых затрат. |
| Confidential letters were sent when inspectors came across pressing problems that required immediate decisions by executive heads of participating organizations. | Конфиденциальные письма направляются в тех случаях, когда инспекторы сталкиваются с насущными проблемами, которые требуют немедленных решений со стороны исполнительных глав участвующих организаций. |
| The existence of the MONITOR system, based on standardized indicators allow for the exchange of experiences between countries having similar problems. | Существование системы МОНИТОР, основанной на стандартизованных показателях, позволяет производить обмен опытом между странами, сталкивающимися с одинаковыми проблемами. |
| Inhabitants of large urban centres live today with serious problems of insufficient infrastructure in these areas, particularly with respect to basic sanitation. | Жители крупных городских центров в настоящее время сталкиваются с серьезными проблемами, связанными с неудовлетворительной инфраструктурой в этих областях, особенно это касается базовых санитарных условий. |
| This access may assist inmates who are experiencing problems, which could lead to physical or mental harm. | Такое общение может оказать помощь заключенным, сталкивающимся с проблемами, которые могут нанести им физический или психический ущерб. |
| Municipalities have problems securing financing for investment and many have been exploring new opportunities including involving the private sector and issuing municipal bonds. | Муниципалитеты сталкиваются с проблемами гарантирования финансирования капиталовложений, и многие изучают новые возможности, включая привлечение частного сектора и выпуск муниципальных облигаций. |
| Several Parties have encountered various problems and constraints affecting the completion of vulnerability assessments in preparing their initial national communications. | Ряд Сторон при подготовке своих первоначальных национальных сообщений столкнулись с различными проблемами и трудностями, влияющими на полноту оценок уязвимости. |
| The contemporary worldwide concern about water problems considerable expands such possibilities. | Современная мировая обеспокоенность водными проблемами существенно расширяет такие возможности. |
| However, we are concerned by a report that the Office of the Prosecutor may face problems in undertaking the transfer exercise. | Однако мы обеспокоены сообщением о том, что Канцелярия Обвинителя может столкнуться с проблемами при осуществлении передачи дел. |
| In many countries there are institutional and endemic problems confronting non-citizens. | Во многих странах неграждане сталкиваются с институциональными и эндемическими проблемами. |
| Some drug-taking behaviours are especially associated with severe problems and as such merit attention. | Некоторые формы употребления наркотиков напрямую связаны с серьезными проблемами и поэтому заслуживают особого внимания. |
| With regard to the host country travel controls, some delegations continued to face problems which impeded their participation in United Nations meetings. | Что касается системы регулирования поездок в стране пребывания, то некоторые делегации по-прежнему сталкиваются с проблемами, которые препятствуют их участию в заседаниях Организации Объединенных Наций. |
| This is one area where the economically advanced Western countries of the region seem to be experiencing increasing problems. | Это одна из тех областей, в которых развитые в экономическом отношении западные страны региона, как представляется, сталкиваются со все более сложными проблемами. |
| Major political problems in the Middle East have prevented the development and implementation of concerted cross-country cooperation on drugs and crime. | Серьезные политические проблемы на Ближнем Востоке препятствуют налаживанию и поддержанию последовательного международного сотрудничества в связи с проблемами наркотиков и преступности. |
| Unfortunately, these problems, as I have said, do not remain internal for long. | К сожалению, эти проблемы, как я уже отмечал ранее, долго не остаются внутренними проблемами. |