Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемами

Примеры в контексте "Problems - Проблемами"

Примеры: Problems - Проблемами
Such guidelines and declarations are not in accordance with the agreed principles and link the implementation of the peace process to domestic problems that have recently emerged. Такие директивы и заявления не соответствуют согласованным принципам и связывают осуществление мирного процесса с внутренними проблемами, которые возникли в последнее время.
What are the problems currently confronting the Tribunal? С какими же проблемами сталкивается сейчас Трибунал?
Our world is confronted today with terrible problems that know no borders and, sadly, spare no population: terrorism, crime and drugs. Сегодня наш мир сталкивается с ужасными проблемами, которые не знают границ и, к сожалению, не щадят никого, это - терроризм, преступность и наркомания.
take measures to reinforce and develop the State system and assist the non-governmental organizations dealing with problems of human rights; предусмотреть меры по укреплению и развитию системы государственных органов и оказанию помощи неправительственным организациям, занимающимся проблемами прав человека;
Already, environmental factors, coupled with social and economic problems, had led to rising rates of infant and maternal mortality and a high incidence of disease. Негативное воздействие экологических факторов в сочетании с социально-экономическими проблемами уже привело к повышению детской и материнской смертности и высокому уровню заболеваемости населения.
Although the gap between rich and poor countries persistently widened, they faced common problems such as high rates of unemployment and social disintegration. Хотя разрыв между богатыми и бедными странами неуклонно увеличивается, они сталкиваются с общими проблемами, такими, как высокая безработица и социальная дезинтеграция.
While the world remains confronted with enormous problems of poverty, malnutrition, disease, ecological degradation and waste, the will to contribute is on the decline. В то время как мир по-прежнему сталкивается с огромными проблемами, связанными с нищетой, недоеданием, болезнями, экологической деградацией и загрязнением, стремление вносить вклад в решение этих проблем ослабевает.
The proliferation of weapons of mass destruction, aggressive separatism, international terrorism, drug trafficking and environmental pollution are common problems that must be resolved through joint efforts. Распространение оружия массового поражения, агрессивный сепаратизм, международный терроризм, незаконный оборот наркотических средств, загрязнение окружающей среды являются общими проблемами, которые необходимо решать совместными усилиями.
In confronting these problems we who govern must assume our responsibilities and give priority to policies affecting the young, especially those geared towards fighting youth unemployment. Сталкиваясь с этими проблемами, мы, находящиеся в системе государственного управления, должны принять на себя ответственность и уделить приоритетное внимание политическим стратегиям, нацеленным на молодежь, в особенности тем из них, которые нацелены на борьбу с безработицей среди молодежи.
Helping out civilians with their little problems... trying to get your government job back? А? Помогать гражданским с их небольшими проблемами, пытаться получить свою правительственную работу назад?
Nascent, still-fragile democracies have to confront the adverse effects of an unfavourable economic situation, drastic structural adjustment measures, debt-related problems and socio-political tensions. Нарождающиеся демократии, которые еще хрупки, сталкиваются с пагубными последствиями неблагоприятной экономической ситуации, решительными мерами структурных корректировок, проблемами, связанными с задолженностью и социально-политической напряженностью.
The Expert Group suggested that the findings of such research needed to be more widely disseminated, in particular among developing countries concerned with such problems. По мнению Группы экспертов, результаты этих исследований необходимо распространять шире, в частности среди развивающихся стран, сталкивающихся с такими проблемами.
From this point of view it seems that France is facing not so much problems of economic and social development as a veritable crisis of society and civilization. По-видимому, с этой точки зрения Франция не столько сталкивается с проблемами социально-экономического развития, сколько переживает подлинный кризис общества и гражданственности.
The National Public Education Administration faces operational problems, deriving from the institutional structure and the way planning units are organized. В своей деятельности Национальное управление народного образования сталкивается с проблемами, связанными с особенностями институциональной организации и структурой органов по планированию.
In the more highly educated and higher income group such problems are less frequent. Лица, относящиеся к более образованным и зажиточным категориям населения, гораздо реже сталкиваются с такими проблемами.
The fundamental problems and main restrictions which had a negative impact on the right to adequate housing are the following: Фундаментальными проблемами и основными ограничениями, негативно влияющими на пользование правом на достаточное жилище, являются:
Commercial energy supplies often continue to be provided by State-owned companies that are increasingly encountering financial problems when faced with the need for enormous investments in central supply facilities. Коммерческое энергоснабжение нередко по-прежнему обеспечивается государственными компаниями, которые сталкиваются со все более сложными финансовыми проблемами, когда перед ними возникает необходимость в огромных капиталовложениях в центральные энергообъекты.
Non-sustainable development and use in the energy and other sectors is linked to environmental and societal problems, including air and water pollution, health impacts and global warming. Неустойчивое освоение и использование ресурсов в энергетическом секторе и других секторах связано с экологическими и социальными проблемами, в том числе с загрязнением воздуха и воды, последствиями для здоровья и глобальным потеплением.
High transaction costs for the private sector in many developing countries are often associated with risks and uncertainty emanating from undefined property rights systems and problems of contract enforcement. Высокие оперативные расходы в частном секторе во многих развивающихся странах нередко связаны с риском и неопределенностью, которые обусловлены отсутствием четко определенных прав собственности и проблемами обеспечения выполнения контрактов.
The specific problems that disabled women face are: Женщины-инвалиды сталкиваются со следующими особыми проблемами:
Lastly, there have been various meetings with foreign personalities and women's groups working on problems of equality in their own countries. Наконец, следует упомянуть и о различных встречах с зарубежными государственными и общественными деятелями и представителями женских организаций, занимающимися в своих странах проблемами равноправия.
Rural women had special problems, although they had benefited from rural development programmes and now had access to basic social services. Женщины сельских районов сталкиваются с особыми проблемами, однако им принесли пользу программы развития сельских районов, и в настоящее время они имеют доступ к основным социальным услугам.
It seemed that the main problems inhibiting development in Ethiopia were poverty, deep-rooted traditional practices and customs, and the ravages of 30 years of civil war. Как представляется, основными проблемами, затрудняющими развитие Эфиопии, является нищета, глубоко укоренившиеся традиционные представления и обычаи, а также разрушительные последствия 30 лет гражданской войны.
Belgium had traditionally received a large number of immigrants from the Maghreb, and it could not be denied that that community faced large numbers of problems. Бельгия традиционно принимает большое число иммигрантов из стран Магриба, и нельзя не признать, что эта община сталкивается с многочисленными проблемами.
However, because of the enormous quantities involved and because they are not readily recycled, the supply of industrial minerals raises particular problems of environmental impacts. Однако, поскольку речь идет об огромных объемах и в силу того, что их утилизация является непростым делом, снабжение промышленными полезными ископаемыми связано с особыми проблемами в плане экологических последствий.