| My people back home have their own problems right now. | Мой мир сейчас занят собственными проблемами. |
| I simply cannot deal with other people's problems today. | Мне просто не по силам сегодня разбираться с чужими проблемами. |
| Everyone always coming to Zathras with problems. | Все всегда приходят к Затрасу с проблемами. |
| With the collapse of those economic ties, our Republic has come face to face with many almost insoluble problems. | При распаде сложившихся хозяйственных связей республика оказалась лицом к лицу со многими трудноразрешимыми проблемами. |
| In marine affairs also, Governments have encountered concrete problems in reconciling conservation concerns and trade interests (see paras. 156-160 below). | В морских делах правительства тоже сталкиваются с конкретными проблемами, когда приходится согласовывать природоохранные соображения и торговые интересы (см. пункты 156-160 ниже). |
| In any event, it poses significant problems for international policy. | В любом случае это связано со значительными проблемами для международной политики. |
| At the same time, we recognize that other regions of the world also have pressing problems. | Однако мы признаем, что с острыми проблемами сталкиваются и другие регионы мира. |
| While recognizing that other regions also are experiencing pressing problems, we maintain that the situation of Africa is particularly acute and warrants special attention. | Признавая, что и другие регионы мира сталкиваются с острыми проблемами, мы утверждаем, что положение в Африке по-прежнему является исключительно серьезным и нуждается в особом внимании. |
| The Advisory Committee understands that there are some problems in respect of the compilation of statistics on troop strength. | Консультативный комитет отдает себе отчет в том, что получение статистических данных о численности войск связано с определенными проблемами. |
| Africa is also facing deep structural problems requiring long-term measures aiming at the effective transformation of the region's commodity sector. | Африка также сталкивается с острыми структурными проблемами, для решения которых требуются долгосрочные меры, направленные на эффективное преобразование сырьевого сектора региона. |
| In many of the countries in transition, sudden economic hardship, decaying industries and infrastructures and profound social disorientation are problems that development must urgently address. | Во многих странах, находящихся на переходном этапе, внезапные экономические трудности, упадок промышленности и инфраструктуры, а также глубокая социальная дезориентация являются проблемами, которые требуют безотлагательного решения в рамках процесса развития. |
| Many of the programmes face numerous problems at both the technical and the institutional level. | Многие из этих программ сталкиваются с самыми различными проблемами как на техническом, так и организационном уровне. |
| Serious concern was expressed about the problems that arose as a result of the coexistence of different liability regimes. | Серьезная обеспокоенность была выражена в связи с проблемами, возникающими в результате одновременного существования различных режимов ответственности. |
| Closely interlinked with these problems has been the aggravation of widespread poverty, made even more onerous by structural adjustment programmes. | С этими проблемами тесно связана проблема усиления широко распространенной нищеты, которая приобретает еще большие масштабы в результате программ структурной перестройки. |
| The observer of Cuba said that his Mission had endured the same problems as those described by previous speakers. | Наблюдатель от Кубы заявил, что его представительство столкнулось с такими же проблемами, какие были описаны предыдущими ораторами. |
| Our plan of action is not limited to the most immediate problems, even though the comprehensive solution depends inevitably on their settlement. | Наш план действий не ограничивается самыми насущными проблемами, даже при том, что любое всеобъемлющее урегулирование неизбежно зависит от их решения. |
| Countries that had pursued inward-looking, inflexible economic policies faced severe balance-of-payments deficits and debt-servicing problems. | Страны, проводившие ограниченную и негибкую экономическую политику, столкнулись с крупным дефицитом платежного баланса и с серьезными проблемами в области обслуживания долга. |
| The Committee also noted that the State party had not encountered any serious ethnic problems during the reporting period. | Комитет также отметил, что государство-участник за рассматриваемый период не сталкивалось с какими-нибудь серьезными этническими проблемами. |
| Lithuania is confronted with serious problems of a social character common to all young democracies. | Литва сталкивается с серьезными проблемами социального характера, которые одинаковы для всех молодых демократических государств. |
| Work is also being conducted on specific emerging and current problems of interest to the United Nations. | Кроме того, ведется работа над конкретными новыми и существующими проблемами, представляющими интерес для Организации Объединенных Наций. |
| Since then, and despite delays occasioned by budgetary considerations and recruitment problems, the Office of the Prosecutor has become operational. | С этого времени Канцелярия Обвинителя начала функционировать, несмотря на задержки, связанные с бюджетными ограничениями и проблемами с набором персонала. |
| Thus, after the "lost decade" of the 1980s, Africa still finds itself beset by economic problems. | Таким образом, после "потерянного десятилетия" 80-х годов Африка по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. |
| Afghanistan, as a war-stricken country, experiencing major economic and humanitarian problems, is suffering from a lack of adequate international attention. | Афганистан, являясь страной, охваченной войной и сталкивающейся с острейшими экономическими и гуманитарными проблемами, страдает от отсутствия должного международного внимания. |
| Despite these developments, the peace process continued to encounter serious problems. | Несмотря на эти изменения, мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами. |
| Time is presenting us with new challenges, challenges linked with environmental difficulties and population and development problems. | Время бросает нам новые вызовы, связанные с экологическими угрозами, проблемами народонаселения и развития. |