However, the Institute's work was hampered by recurrent financial problems deriving from the fall in the developed countries' contributions and the high rental and maintenance costs it faced. |
Однако работа Института затрудняется непрекращающимися финансовыми проблемами, обусловленными сокращением взносов развитых стран и его высокими расходами на аренду помещений и их содержание. |
The number of these institutions and the number of children attending them have declined in recent years as a result of the big financial problems and underfunding. |
За последние годы в связи со значительными финансовыми проблемами и недостаточным уровнем финансирования количество внешкольных учреждений и число воспитанников сократились. |
Environment statistics continue to show substantial data gaps and quality problems, and continuous improvement of the regular reporting and dissemination is a concern in most countries. |
Статистика окружающей среды по-прежнему страдает значительными пробелами в данных и проблемами качества, в связи с чем для большинства стран одной из главных задач является постоянное совершенствование текущей деятельности по представлению и распространению данных. |
The Committee acknowledges that the State party is facing many difficulties in the implementation of the Convention owing to its economic and political transition and to economic and social problems. |
Комитет признает, что государство-участник сталкивается при осуществлении Конвенции с многочисленными трудностями, которые обусловлены экономическими и политическими преобразованиями, а также социально-экономическими проблемами. |
Egypt has dealt with these difficult problems, and I am very proud of the achievements made for the children of Egypt. |
Египет справился с этими сложными проблемами, и я весьма горжусь тем, что было достигнуто в интересах детей в Египте. |
The number of street kids seems to be rising with the added socio-economic problems arising from the political crisis in 2000. |
Растет число детей, живущих на улице, что усугубляется дополнительными социально-экономическими проблемами, связанными с политическими кризисом 2000 года. |
The CGE noted that those Parties faced methodological and analytical problems similar to those of Parties that had submitted their initial national communications. |
КГЭ отметила, что эти Стороны сталкиваются с такими же методологическими и аналитическими проблемами, что и Стороны, представившие свои первоначальные национальные сообщения. |
These areas often face serious problems of infrastructure provision, lack of security of tenure, and the need for further improvement of buildings and living conditions. |
Застроенные таким образом районы часто сталкиваются с серьезными проблемами обеспечения инфраструктурой, отсутствия гарантий собственности и необходимостью дополнительного улучшения состояния зданий и условий жизни. |
However, many experts in the field encountered problems arising from the lack of awareness and application of international norms and standards, because the national framework was lacking. |
Однако многие эксперты на местах сталкиваются с проблемами, обусловленными недостатком информированности и недостаточным применением международных норм и стандартов, поскольку национальной правовой основы недостаточно. |
At the same time, the tide of globalization surges ever onward, bringing both benefits and problems in its wake. |
В то же время процесс глобализации приобретает все более всеобъемлющий характер и сопровождается как благами, так и проблемами. |
(e) Water scarcity and local and seasonal aridity are widespread problems. |
е) Широко распространенными проблемами являются проблемы дефицита воды и локальной и сезонной засушливости. |
The raising of the necessary finance for space activity has always caused special problems in view of the significant sums of money involved. |
Сбор средств, необходимых для осуществления космической деятельности, всегда был связан, учитывая значительные объемы соответствующих денежных сумм, с особыми проблемами. |
The Vice-Chairman of the Working Group on Effects indicated that delays in outputs from the dynamic modelling work were due to problems of addressing nitrogen and eutrophication. |
Заместитель Председателя Рабочей группы по воздействию отметил, что задержки с предоставлением результатов работы над динамическими моделями были обусловлены проблемами, связанными с изучением азота и эвтрофикации. |
The Democratic Republic of the Congo is under political, social and economic stress, and its problems are deeply interconnected with those of its neighbours. |
Демократическая Республика Конго находится в состоянии политического, социального и экономического стресса, и ее проблемы тесно взаимосвязаны с проблемами ее соседей. |
The examples and problems to be resolved in class generally had little to do with female students' primary day-to-day concerns. |
Практические занятия или проблемы, которые на них решаются, в целом практически не связаны с теми ежедневными проблемами, которые имеют важное значение для женщин. |
In the course of the work, informal groups of experts should be formed to deal with specific problems and/or subregional workshops organized to harmonize approaches. |
В ходе этой работы следует создать неофициальные группы экспертов, которые будут заниматься конкретными проблемами, и/или организовать субрегиональные рабочие совещания с целью согласования использующихся подходов. |
In order to remedy these problems - in particular ethnic tensions - the Government has intervened to try to reconcile the feuding communities. |
Для того чтобы справиться с этими проблемами - в особенности с этнической напряженностью, - правительство попыталось примирить противодействующие кланы. |
Social exclusion of Roma and exclusion from decision-making concerning the Roma themselves were found to be the greatest problems. |
Наиболее серьезными проблемами были признаны социальное отчуждение рома и их отстранение от процесса принятия касающихся их решений. |
Since independence it had faced problems arising out of the separatist actions of forces in the eastern part of the country, which had had a serious impact. |
Со времени независимости она столкнулась с проблемами, вытекающими из действий сепаратистских сил в восточной части страны, что вызвало серьезные последствия. |
With little disaggregated data available it is difficult to know whether there are problems of particular seriousness for girls as contrasted with boys. |
Ввиду отсутствия достаточного объема дезагрегированных данных трудно сказать, сталкиваются ли девочки, в отличие от мальчиков, с более серьезными проблемами. |
In the process of their accession to the World Trade Organization, least developed countries face the same problems as other developing countries. |
В процессе своего присоединения к Всемирной торговой организации наименее развитые страны сталкиваются с теми же проблемами, что и другие развивающиеся страны. |
In minority communities and third world communities that already suffer from discrimination, this sense of identity poses major problems for women. |
В миноритарных общинах и в общинах третьего мира, которые и без того уже страдают от дискриминации, это чувство идентичности сопряжено для женщин с крупными проблемами. |
Their governing bodies remain committed to responding positively to requests for assistance to States confronted with special economic problems as a result of implementing preventive or enforcement measures imposed by the Security Council. |
Их руководящие органы по-прежнему стремятся позитивно реагировать на просьбы об оказании помощи государствам, столкнувшимся со специальными экономическими проблемами в результате осуществления превентивных или принудительных мер, введенных Советом Безопасности. |
Absence of reliable information on trafficking and other instances of violence against women is a major factor in the lack of effective strategies to combat these problems. |
Отсутствие надежной информации о торговле женщинами и других проявлениях насилия в отношении женщин является одной из основных причин отсутствия эффективных мер по борьбе с этими проблемами. |
It is difficult, first of all, because the United Nations Mission in Sierra Leone is now confronting serious problems. |
Прежде всего эти сложности возникают в силу того, что Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне столкнулась с серьезными проблемами. |